Английский - русский
Перевод слова Update
Вариант перевода Обновлять

Примеры в контексте "Update - Обновлять"

Примеры: Update - Обновлять
Due to the importance of this document the Task Force plans to maintain and update the content of the ammonia framework code (after its completion in 2015) as emerging comments and developments arise as much as is possible with respect to resource availability. В контексте важности этого документа при наличии ресурсов Целевая группа планирует в максимально возможной степени дорабатывать и обновлять содержание рамочного кодекса по аммиаку (после завершения работы над ним в 2015 году) для учета новых замечаний и изменений.
The Group of Experts reviewed the draft CCS survey covering the landscape, recent developments, and principal actors and requested that the secretariat update the document on a regular basis. Группа экспертов рассмотрела проект обследования по УХУ, охватывающего общее положение, недавние изменения и основных заинтересованных субъектов, и просила секретариат обновлять документ на регулярной основе.
126.60 Adopt and update a national plan of action on children's rights (Republic of Moldova); 126.60 принять и периодически обновлять национальный план действий в области прав детей (Республика Молдова);
The mission cannot perform timely inspections at all sites and carry out all reporting and the immediate update of equipment data for periodic reports in electronic contingent-owned equipment format. Миссия не может своевременно проводить проверки на всех участках, вести полную отчетность и в срочном порядке обновлять данные об имуществе для включения в составляемые в электронном формате периодические доклады о принадлежащем контингентам имуществе.
Set up web-based facilities that allow for the direct electronic application and update of information by individual experts to the roster; а) создать доступные через сеть системы, которые позволяли бы отдельным экспертам непосредственно направлять по электронным каналам связи свои заявления о включении в учетный список и обновлять содержащуюся в нем информацию;
If there are no (or very minor) modifications, it may be best not to update the Recommendation in the interest of trying to keep a stable version. При отсутствии изменений (или при совсем незначительных изменениях), может быть, лучше всего было бы не обновлять Рекомендацию, с тем чтобы попытаться сохранить стабильный вариант текста.
Under the terms of this article, the State is required automatically to include the name of every citizen in the voters' database, which it must also update periodically. В соответствии с положениями этой статьи государство обязано автоматически вносить имя каждого гражданина в базу данных избирателей, которую оно должно периодически обновлять.
The SPT also recommends that the NPM regularly update the leaflet that describes its mandate and working methods, explaining the concept of informed consent and providing contact information. ППП также рекомендует НПМ регулярно обновлять листовку, в которой разъясняется его мандат и методы работы и концепция осознанного согласия, а также приводится контактная информация.
The Secretariat will continue to update the lists at successive meetings in the hope that soon it will be possible to celebrate the global ratification of each amendment. Секретариат будет продолжать обновлять эти списки на последующих совещаниях в надежде на то, что вскоре можно будет отметить завершение всеобщей ратификации всех этих поправок.
The Committee took note of progress made in the implementation of the so-called ITDB Online+ project aimed at enabling Customs authorities to update their countries' data online in ITDB. Комитет принял к сведению прогресс, достигнутый в реализации так называемого проекта "МБДМДП онлайн+", имеющего целью дать таможенным органам возможность обновлять свои собственные данные, содержащиеся в МБДМДП, в онлайновом режиме.
UNIFIL will ensure that the procurement plans of each section are reviewed on a quarterly basis in order to update the plans in line with the operational requirements of the mission. ВСООНЛ будут обеспечивать ежеквартальное проведение обзора планов закупок каждой секции, с тем чтобы обновлять такие планы с учетом оперативных потребностей миссии.
This general report, prepared in response to resolution 34/142, is the fourth in a series which the Secretariat proposes to update and revise on an annual basis for the information of the Commission. Настоящий общий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 34/142, является четвертым в серии докладов, которые Секретариат предлагает ежегодно обновлять, пересматривать и представлять Комиссии для ее сведения.
If they were not retained, it would then be necessary to decide whether to update the Guide for the sake of consistency with the model legislative provisions, as suggested by the representative of Spain. Если же рекомендации сохранены не будут, тогда понадобится принимать решение по вопросу о том, обновлять ли, как предложил представитель Испании, Руководство с целью согласования его с типовыми законодательными положениями.
The Working Group also requested the Secretariat to prepare a compilation of the replies received, to post the information on the web site of the Basel Convention and to update it on a continuous basis. Рабочая группа просила также секретариат подготовить компиляцию полученных ответов, разместить эту информацию на веб-сайте Базельской конвенции и обновлять ее на постоянной основе.
based on information received from the institution authorized to monitor and update the list of organizations and individuals related to terrorists or terrorism; на основе информации, получаемой от компетентного органа, вести и обновлять перечень организаций и лиц, связанных с террористами или терроризмом;
The Committee agreed that the Office should continue to update the list, which is available on the website of the Office (). Комитет решил, что Управлению следует и далее обновлять перечень, который размещен на веб - сайте Управления ().
Whilst it was therefore necessary to update current human rights instruments, it was also imperative that new mechanisms be introduced to tackle the dangers and risks faced by non-citizens. В этой связи необходимо обновлять существующие инструменты защиты прав человека, но еще более необходимы новые механизмы по борьбе с опасностью и рисками, которым подвергаются неграждане.
The Advisory Committee emphasizes that rosters constitute an essential tool for accelerating the recruitment process and encourages all organizations to maintain rosters and to update them regularly. Консультативный комитет подчеркивает, что списки кандидатов являются весьма важным инструментом в плане ускорения процесса набора персонала, и призывает все организации вести такие списки и регулярно обновлять их.
The technical team in the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels has developed a content management system that will enable local staff in information centres to update and maintain their own websites through a user-friendly interface. Техническая группа в Региональном информационном центре Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе разработала систему регулирования контента, которая позволит местным сотрудникам информационных центров обновлять и сохранять свои веб-сайты через удобный для пользователя интерфейс.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review and update the distribution of procurement authority at the United Nations Office at Geneva in a timely manner. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует своевременно пересматривать и обновлять распределение полномочий на осуществление закупочной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Council agrees to continue to review current mandates and resolutions, as appropriate, taking into consideration the aide-memoire, and expresses its willingness to update it annually to reflect emerging trends in the protection of civilians in armed conflict. Совет соглашается продолжать рассматривать по мере необходимости ныне действующие мандаты и резолюции с учетом содержания памятной записки и выражает свою готовность ежегодно дополнять и обновлять ее, с тем чтобы она отражала новые тенденции в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Expert Group will continue to update the Appendix as further responses are received, and will be happy to make the results available to the UNCITRAL Secretariat and Working Group. Группа экспертов продолжит обновлять это Добавление по мере получения новых ответов и с удовольствием доведет результаты до сведения Секретариата и Рабочей группы ЮНСИТРАЛ.
UNRWA also agreed to develop, approve and update its security policy on a regular basis in order to provide guidelines for compliance by staff members, and that it communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. БАПОР также согласилось разработать, утвердить и регулярно обновлять политику в области обеспечения безопасности, с тем чтобы дать сотрудникам руководящие принципы, которым они должны следовать, и ознакомить с этой политикой всех сотрудников, подчеркивая важность ее соблюдения.
With input from States as to current governmental views, codification could greatly advance international understanding on the topic, and update a doctrine that has been written largely for another age. Если государства внесут вклад в формирование нынешней точки зрения правительств, то кодификация может в значительной мере способствовать международному пониманию этой темы и позволять обновлять доктрину, которая была разработана в основном для другого века.
The Committee will continue to update the directory at regular intervals, and make it accessible on the Committee's web site (). Комитет будет продолжать регулярно обновлять этот список и обеспечивать к нему доступ через веб-сайт Комитета ().