The Office plans to update and further develop existing procedures and guidelines regarding VFTC and the project appraisal system in view of the new biennial strategic planning process recently put in place. |
Управление планирует обновлять и дорабатывать существующие процедуры и руководящие принципы деятельности ФДВТС и систему оценки проектов с учетом недавно начавшегося процесса подготовки новых стратегических планов на двухгодичный период. |
While some thought that the Secretary-General should be requested to update the chart on a regular basis, including an indication of reasons for non-implementation, one delegation suggested that review of the implementation of resolutions should be undertaken only every four to five years. |
Поступило предложение обратиться к Генеральному секретарю с просьбой на регулярной основе обновлять таблицу, в том числе указывать причины невыполнения, а одна из делегаций высказалась за то, чтобы обзор хода осуществления резолюции проводился только раз в четыре-пять лет. |
Slovenia commended Nigeria for making the rule of law a cardinal principle in governance and notably encouraged it to update its periodic reports to the United Nations treaty bodies and to answer to all Special Procedures' questionnaires. |
Словения воздала должное Нигерии за превращение господства права в основополагающий принцип управления и настоятельно призвала ее обновлять ее периодические доклады для договорных органов Организации Объединенных Наций и отвечать на все вопросники специальных процедур. |
The Board recommends that the Tribunal monitor closely all movements of assets and update the asset records accordingly to ensure accuracy and completeness of the information, as required by the Financial Regulations and Rules (para. 72). |
Комиссия рекомендует Трибуналу осуществлять строгий контроль за всеми изменениями местонахождения имущества и соответственно обновлять инвентарные описи в целях обеспечения точного и полного отражения информации в соответствии с требованиями Финансовых положений и правил (пункт 72). |
The Uniform Guidelines for Investigations developed by the Conference of International Investigators in April 2003 made the recommendation to establish, publish and update clear rules of conduct for staff, investigators and relevant parties. |
Единообразные руководящие принципы проведения расследований, разработанные Конференцией международных следователей в апреле 2003 года, рекомендуют устанавливать, публиковать и обновлять четкие правила поведения для персонала, следователей и соответствующих сторон. |
Periodically update the Tribunal's acquisition plans and ensure the completeness of the acquisition plans as required by the Procurement Manual |
Периодически обновлять свои планы закупок и обеспечивать их полноту, как того требует Руководство по закупкам. |
The United Nations will be required to develop a system to register voluntary commitments, maintain and update the registry and track reporting of progress on voluntary commitments, including supporting the work on maintenance of the website on national policies. |
Организация Объединенных Наций должна будет разработать систему регистрации добровольно взятых обязательств, вести и обновлять реестр, отслеживать отчетность о прогрессе в выполнении таких обязательств, в том числе оказывая поддержку работе по обслуживанию веб-сайта по вопросам национальных стратегий. |
To ensure comprehensive and reliable data in Extended Migration Profiles, all relevant Government agencies should provide data on the basis of all the information that the respective Government agencies have available, and should regularly update such data. |
Для обеспечения полноты и надежности данных в таблицах миграционных бюллетеней, все соответствующие государственные ведомства должны предоставлять данные на основе всех имеющихся у них сведений и регулярно обновлять такие данные. |
In 2010, ICRC launched its online customary international humanitarian law database and continues to update it with State and international practice underlying its 2005 study on customary international humanitarian law. |
В 2010 году МККК создал свою функционирующую в диалоговом режиме базу данных по вопросам обычных норм международного гуманитарного права и продолжает обновлять ее, приводя примеры из государственной и международной практики из его проведенного в 2005 году исследования по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права. |
Periodically update, through questionnaires and other initiatives, the implementation of activities and projects identified as urgent and immediate in NAPAs submitted to the secretariat |
Периодически обновлять информацию посредством вопросников и других инициатив об осуществлении деятельности и проектов, которые в представленных в секретариат НПДА классифицированы как срочные и требующие немедленного осуществления |
Mr. A. Eliassen confirmed that it was possible for MSC-W to produce calculations for PM and ozone by September of each year for the preceding year, if it did not have to update emissions. |
Г-н А. Элиассен подтвердил, что МСЦ-З сможет производить расчеты по ТЧ и озону к сентябрю каждого года за предыдущий год в том случае, если он не должен будет обновлять данные, касающиеся выбросов. |
National INTERPOL Central Bureaux (NCBs) are encouraged to regularly monitor and update their country's information or to include their countries in this initiative if not yet done so. |
Национальным центральным бюро Интерпола предлагается регулярно контролировать и обновлять информацию своей страны или привлекать свои страны к усилиям в рамках этой Инициативы, если это еще не сделано. |
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. |
Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС. |
In paragraph 273, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to regularly update the status of assets in the asset register and identify obsolete items and assets not in use. |
Как указано в пункте 273, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии регулярно обновлять информацию о состоянии активов в реестре учета имущества и выявлять устаревшие и больше не используемые предметы имущества. |
It continued to revise and update its web site,, which featured pages such as those on the study series on African security, disarmament update, the fact sheet on African disarmament and current events. |
Он продолжал пересматривать и обновлять свой веб-сайт, на страницах которого размещались публикации из серии исследований по вопросам безопасности в Африке; бюллетень по вопросам разоружения; фактологический бюллетень по вопросам разоружения в Африке; и освещались текущие события. |
Requests the Secretariat to maintain and update, as necessary, the list of official contact points and designated national authorities, and to continue to make the list publicly available on the Rotterdam Convention website. |
З. просит секретариат вести и обновлять по мере необходимости перечень официальных координационных центров и назначенных национальных органов и продолжать размещать этот перечень в открытом доступе на веб-сайте Роттердамской конвенции. |
The Office continued to update its website on a regular basis with new content, including statements by the Secretary-General and the High Representative, current developments in the field of disarmament and non-proliferation, a calendar of intergovernmental meetings and updates to the various databases. |
Управление продолжало на регулярной основе обновлять свой веб-сайт, размещая на нем новую информацию, в том числе заявления Генерального секретаря и Высокого представителя, новости в области разоружения и нераспространения, график проведения межправительственных заседаний и дополнительную информацию для включения в различные базы данных. |
Each Party may review and update its implementation plan, taking into account its domestic circumstances and referring to guidance from the Conference of the Parties and other relevant guidance. |
Каждая Сторона может пересматривать и обновлять свой план осуществления с учетом ее внутренних обстоятельств и в соответствии с руководящими принципами Конференции Сторон и другими соответствующими руководящими принципами. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will, throughout 2014/15, provide guidance, oversight and monitoring of the implementation of the General Assembly-approved recommendations of that meeting in the field and at Headquarters and update the relevant policies and guidance. |
В течение 2014/15 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут осуществлять руководство, надзор и контроль за выполнением одобренных Генеральной Ассамблеей рекомендаций этого совещания на местах и в Центральных учреждениях и обновлять соответствующие стратегии и руководящие указания. |
The effective date of the Regulations is mentioned in the footnote on the first page of the Regulations booklet and there is no need to retain and update the same date in article 50 (a). |
Дата вступления в силу Положений указывается в подстрочном примечании на первой странице брошюры, содержащей Положения, в связи с чем нет необходимости сохранять и обновлять эту же дату в пункте (а) статьи 50. |
The Republic of Korea established the second Space Development Basic Plan in 2011, which mandates the Government to establish and update a national space plan every five years. |
В 2011 году в Республике Корея был утвержден второй Базовый план развития космонавтики, в соответствии с которым правительство должно каждые пять лет принимать и обновлять национальный космический план. |
The Department had produced and packaged videos on events related to decolonization, and continued to maintain and update the United Nations decolonization website in all six official languages, increasing its number of page views by 46 per cent over the previous year. |
Департамент подготовил и составил подборки видеоматериалов о событиях, касающихся деколонизации, и продолжает поддерживать и обновлять веб-сайт Организации Объединенных Наций по тематике деколонизации на всех шести официальных языках, увеличив в прошлом году число страниц на этом веб-сайте на 46 процентов. |
An agreement on improving the prison system had been concluded among the judiciary and the legislative and executive branches, under which the Government undertook to update and provide greater access to the legal system, improve the social reintegration of former prisoners and expand educational services in prisons. |
Судебная, законодательная и исполнительная ветви власти достигли договоренности об улучшении тюремной системы, в соответствии с которой правительство обязуется обновлять правовую систему и сделать ее более доступной, принять более эффективные меры по социальной реинтеграции бывших заключенных и расширить сферу услуг в области образования, оказываемых в тюрьмах. |
Further noting that national geospatial information authorities and professionals need to continuously update and share their knowledge on geospatial information, |
отмечая далее, что национальные ведомства геопространственной информации и специалисты в этой области должны продолжать непрерывно обновлять свои знания о геопространственной информации и обмениваться ими, |
Similarly, it would be important to update information on the status of implementation and information provided in reports on a regular basis, particularly recommendations made in previous sessions, many of which are implemented only after some time has elapsed. |
Точно также важно на регулярной основе обновлять информацию о ходе выполнения и информацию, содержащуюся в докладах, особенно информацию о рекомендациях, вынесенных на предыдущих сессиях, многие из которых выполняются лишь по прошествии определенного периода времени. |