Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
More specific conclusions, however, should follow, in particular, for example, on the role of the practice of international organizations and treaty bodies and on the conditions under which an agreement on the interpretation of a treaty provision became established as subsequent practice. Однако за этим должны последовать более конкретные выводы, например о роли практики международных организаций и договорных органов и об условиях, при которых соглашение о толковании любого положения договора становится закрепленной последующей практикой.
Mr. Waldock later recalled that some difference of opinion had arisen as to whether, in the case contemplated by the article, the treaty entered into force provisionally or there was an agreement to apply certain provisions of the treaty. Г-н Уолдок позднее напомнил, что возникли определенные разногласия в отношении того, какой случай предусмотрен в этой статье; когда договор вступил в силу временно или же когда имеется соглашение о применении отдельных его положений.
For the purpose of treaty interpretation a "subsequent agreement" is a manifested agreement between the parties after the conclusion of a treaty regarding its interpretation or the application of its provisions. Для цели толкования договора «последующее соглашение» - это выраженное соглашение между сторонами после заключения договора относительно его толкования или применения его положений.
The generic term "convention" is thus synonymous with the generic term "treaty". A "treaty" is an express agreement under international law entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. Поэтому общий термин "конвенция" является синонимичным по отношению к общему термину "договор". "Договор" представляет собой явно выраженное соглашение по международному праву, заключенное между двумя субъектами международного права, а именно суверенными государствами и международными организациями.
The recognition of this broad scope for the interpretation of a treaty goes hand in hand with reluctance by States and courts to recognize that an agreement actually has the effect of modifying a treaty. Признание столь широкой свободы действий при толковании договора сопровождается тем, что государства и суды с неохотой идут на признание того, что соглашение ведет фактически к изменению договора.
The Federation believes it can solve every problem with a treaty but out here on the frontier, without the Federation to back them up, a treaty is only a piece of paper. Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
(a) Any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connection with the conclusion of the treaty; а) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора;
Among them is the expert group's agreement reached in Samarkand, Uzbekistan, on the text of a treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and their commitment to sign the treaty this year. К их числу относится соглашение, достигнутое группой экспертов в Самарканде, Узбекистан, по тексту договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, и их обещание подписать договор в этом году.
No party to any such treaty or international agreement which has not been registered in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article may invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations. Ни одна из сторон в любом таком договоре или международном соглашении, не зарегистрированных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не может ссылаться на такой договор или соглашение ни в одном из органов Организации Объединенных Наций.
His delegation welcomed draft conclusion 3 and agreed that subsequent agreement and subsequent practice as a means of treaty interpretation might assist in determining whether or not an evolutive interpretation of a particular term of a treaty was appropriate. Делегация страны оратора поддерживает проект вывода 3 и согласна с тем, что последующее соглашение и последующая практика как средства толкования договора могут помочь в решении вопроса об адекватности эволюционного толкования какого-либо конкретного термина.
The Spanish authorities, after having consulted their counterpart in the Philippines, as required by the transfer treaty, rejected the author's request for early release. После консультаций с филиппинской стороной, как того требует соглашение о передаче осужденных, испанские власти отклонили ходатайство автора о досрочном освобождении.
In the absence of such a treaty, the Government could offer assistance on a reciprocal, case-by-case basis in accordance with applicable national laws. Если подобное соглашение отсутствует, правительство может предложить помощь на взаимной основе, в зависимости от конкретного случая, в соответствии с применимыми внутренними законами.
Okay, but if we grant asylum for the girl, I may need an inducement for China to get the treaty done. Хорошо, но если мы дадим ей убежище, мне может понадобиться стимул для Китая, чтобы заключить это соглашение.
How would we write the treaty to do that? Как бы мы записали такое соглашение?
Now, if you hadn't given him that advice, you might still be free and the Duke would be signing a treaty with Spain. Не посоветуй вы ему это, возможно, сейчас были бы на свободе И герцог подписал бы соглашение с Испанией.
Can you prove that the Central Command violated the treaty? У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
The treaty of London claimed to only establish trade ties between - Лондонское Соглашение требовало только установления торговых связей между
A first bilateral copyright treaty with Hungary became effective on November 17, 1967, and on October 8, 1971, a second treaty with Bulgaria followed. Первое двустороннее соглашение с Венгрией вступило в силу 17 ноября 1967 года, а 8 октября 1971 года последовало двустороннее соглашение с Болгарией.
The 1967 treaty with Hungary had already been prolonged in 1971 and was again renewed in 1977, the treaty with Bulgaria was renewed in 1975. Соглашение 1967 года с Венгрией было продлено в 1971 году и обновлено в 1977 году, а соглашение с Болгарией было обновлено в 1975 году.
A good peace agreement is one that encompasses the development needs of the States involved with respect to the obligations ensuing from the treaty. Хорошее мирное соглашение - это такое соглашение, в котором учитываются потребности затрагиваемых государств в сфере развития при соблюдении обязательств, вытекающих из международного договора.
The second sentence of paragraph 2 recognizes that decisions of Conferences of States Parties may constitute subsequent agreement or subsequent practice for treaty interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Во втором предложении пункта 2 признается, что решения конференций государств-участников могут представлять собой последующее соглашение или последующую практику относительно толкования договора в соответствии со статьями 31 и 32 Венской конвенции.
Subsequent agreement and subsequent practice aim at finding a flexible approach to treaty application and interpretation, one that is at the same time rational and predictable. Последнее соглашение и последующая практика преследуют цель отыскания гибкого подхода к применению и толкованию договора, который одновременно является рациональным и предсказуемым.
This does not mean, however, that a "subsequent agreement" is necessarily less formal than a "treaty". Однако это не означает, что «последующее соглашение» обязательно является менее официальным, чем «договор».
Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования.
Went to Kyoto in 1997 to help get a treaty that's so controversial, in the US at least. Ездил в Киото в 1997-м, чтобы помочь принять это, вызавающее споры/по крайней мере, в США/, соглашение.