Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
The 1859 McLane-Ocampo Treaty, which Benito Juárez signed but was never ratified by the United States Congress, would have given the U.S. extensive transit rights along the same route. В 1859 году Соглашение о транзите и коммерции (Treaty of Transit and Commerce), подписанное Бенито Пабло Хуаресом, но так и не ратифицированное Конгрессом США, давало США обширные права на транзит по этому пути.
Agreement concerning the Activities of the United Nations in Albania, 20 November 1947, United Nations, Treaty Series, vol. 65, p. 165. Соглашение между Международным чрезвычайным фондом помощи детям Организации Объединенных Наций и Правительством Народной Республики Албания о деятельности ЮНИСЕФ в Албании, 20 ноября 1947 года.
1703 - Portugal and England sign the Methuen Treaty which gives preference to Portuguese imported wines into England. В 1703 году англичане и португальцы подписали Метуанское торговое соглашение, которое гарантировало льготные ввозные таможенные тарифы для вин Португалии.
SIECA Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration РД-КАФТА Соглашение о свободной торговле между Соединенными Штатами Америки и республиками Гватемала, Эль-Сальвадор, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика и Доминиканской Республикой
Exchange of Notes Constituting an Agreement Relating to Emergency Relief Assistance, of 3 August 1961, Chile - United States of America, United Nations, Treaty Series, vol. 433, No. 6228. Соглашение в форме обмена нотами между Соединенными Штатами Америки и Чили об оказании чрезвычайной помощи, З августа 1961 года.
Agreement between the United States of America and Canada on Great Lakes Water Quality, of 22 November 1978, United Nations, Treaty Series, vol. 1153, No. 18177. Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Канадой о качестве воды в Великих озерах, 22 ноября 1978 года.
Agreement on Mutual Assistance between Portuguese and Spanish Fire and Emergency Services, of 31 March 1980, United Nations, Treaty Series, vol. 1177, No. 18837. Соглашение о взаимной помощи между португальскими и испанскими пожарными и спасательными службами, 31 марта 1980 года.
Supplementary Agreement on Technical Cooperation in Irrigation, Drainage and Flood Control, of 17 September 1981, Ecuador - Spain, United Nations, Treaty Series, vol. 1258, No. 20665. Дополнительное испанско-эквадорское соглашение о техническом сотрудничестве в области ирригации, дренажа и борьбы с наводнениями, 17 сентября 1981 года.
Agreement on Cooperation concerning Rescue Services in the Frontier Areas between Finland and Norway, of 16 January 1986, United Nations, Treaty Series, vol. 1440, No. 24409. Соглашение о сотрудничестве в области спасательных работ в пограничных районах между Финляндией и Норвегией, 16 января 1986 года.
CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. Это соглашение - основополагающий фактор стабильности в Восточной Азии на протяжении половины века.
Emergency Technical Cooperation Agreement in case of a Major Natural Disaster, of 8 November 1982, Dominica - World Health Organization, United Nations, Treaty Series, vol. 1318, No. 21954. Соглашение между Панамериканской организацией здравоохранения и Правительством Доминики об экстренном техническом сотрудничестве в случае крупного стихийного бедствия, 8 ноября 1982 года и 26 апреля 1983 года.
Concerning article 23, paragraph 4, of the Covenant, the author expresses surprise that the provisions of the Schengen Treaty should be sufficient to nullify international rules for the protection of minors. Касаясь пункта 4 статьи 23 Пакта, автор сомневается в том, что Шенгенское соглашение способно отменить положения международного права о защите несовершеннолетних лиц.
His rival Charles was killed in the battle and Charles's widow Joanna was forced to sign the Treaty Guérande on 12 April 1365. Его конкурент Карл де Блуа был убит в битве, и вдова Карла Жанна де Пентьевр была вынуждена подписать Соглашение в Геранде 12 апреля 1365 года.
He then assumed the European Union presidency just days after the resounding Irish "No" to the Lisbon Treaty reduced his role to an exercise in damage control at best. Затем он принял председательство в Европейском Союзе всего через несколько дней после того, как ирландцы решительно отвергли Лиссабонское соглашение, что свело его роль в лучшем случае к минимизации негативных последствий.
But it is not yet clear, whatever the Lisbon Treaty says, that Ashton has full control of either the EU external budget or of appointments to the new diplomatic service. Однако, что бы там не говорило Лиссабонское Соглашение, пока еще не ясно, имеет ли Эштон полный контроль над внешним бюджетом ЕС или назначениями на новую дипломатическую службу.
Rather than admit any such thing, Chirac hurried to meet German Chancellor Gerhard Schröder, so that they could jointly reaffirm their traditional alliance as the spiritual leaders of this European project, in the hope that the Constitutional Treaty might yet be rescued. Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено.
The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией.
Agreement on Cooperation for Natural Disasters Prevention and Rehabilitation, of 10 April 1987, Guatemala - Mexico, United Nations, Treaty Series, vol. 1509, No. 26055. Соглашение между Правительством Мексиканских Соединенных Штатов и Правительством Республики Гватемала о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации стихийных бедствий, 10 апреля 1987 года.
We welcome the recent agreement at the expert level among Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on the text of the Treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Мы приветствуем недавнее соглашение по тексту Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, которое было достигнуто на уровне экспертов из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.
Indeed, even under the Constitutional Treaty, all states know that their partners have the express right to withdraw if they should ever become sufficiently disenchanted or come to look upon the EU as a bad bargain. Действительно, даже согласно Конституционному Соглашению, все государства знают, что их партнеры имеют особое право на выход, если они когда-либо в достаточной мере разочаруются в ЕС или начнут рассматривать его как плохое соглашение.
Sighs of relief greeted EU leaders' mid-year agreement on a Reform Treaty aimed at overhauling the Union's decision-making mechanisms, but it is still uncertain whether the new pact will survive the ratification process in 27 countries. Соглашение лидеров ЕС в середине текущего года относительно «Договора о реформах», направленного на изменение механизмов принятия решений в ЕС, было встречено со вздохом облегчения, но все еще остается неопределенным, пройдет ли новый договор процесс ратификации в 27 странах.
Annan V left it ambiguous whether the guarantors had to sign the Treaty into force before the Foundation Agreement came into operation. В пятом варианте Плана Аннана четко не указано, должны ли гаранты подписывать Договор для его вступления в силу, прежде чем вступит в силу Основополагающее соглашение.
The Conference should affirm that a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol were the verification standard necessary to provide credible assurance that a State was in compliance with its peaceful-use commitments under the Treaty. Конференция должна подтвердить, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол являются стандартами проверки, необходимыми для предоставления надежной гарантии того, что государство выполняет свои обязательства в отношении использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору.
The Republic of Belarus was an active participant in the negotiations on the Treaty and was one of the first States to ratify it. Республика Беларусь была активным участником переговорного процесса по адаптации ДОВСЕ к новым геополитическим условиям в Европе и первой из государств-участников ратифицировала соглашение об адаптации Договора в 2000 году.
The adapted CFE Treaty, which was signed in Istanbul in November last year, brought legally binding limitations to the armed forces of the States parties. Соглашение об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе, подписанное в Стамбуле в ноябре прошлого года, содержит имеющие обязательную юридическую силу ограничения в отношении вооруженных сил государств-участников.