In 945, Edmund conquered Strathclyde but ceded the territory to King Malcolm I of Scotland in exchange for a treaty of mutual military support. |
В 945 году Эдмунд подчинил себе Камберленд и уступил его королю Шотландии Малкольму I в обмен на дружественное соглашение о военной взаимопомощи на воде и суше. |
An approved state could be a member of the Commonwealth or a non-Commonwealth country with which The Bahamas has an extradition treaty or agreement. |
Соответствующее государство может быть членом Содружества или не входящей в его состав страной, с которой у Багамских Островов подписан договор или соглашение о выдаче. |
To take the Committee's observations even further would mean contesting every treaty or bilateral agreement concluded between States parties to the Convention. |
Если идти дальше по пути, по которому пошел Комитет, формулируя свои замечания на этот счет, то можно поставить под вопрос любой двусторонний договор или соглашение между государствами-участниками Конвенции. |
The Nisga'a Final Agreement is a significant achievement as it is the first modern treaty to be successfully negotiated in British Columbia. |
Окончательное соглашение с коренным народом нисга представляет собой важный шаг, поскольку является первым договором в современной истории, которое было заключено в результате успешных переговоров в Британской Колумбии. |
First Nations electing to accept loans, sign agreements to repay the monies upon the earlier of the expiration of a loan agreement or the conclusion of a treaty. |
Соглашающиеся на получение займов "первые нации" подписывают соответствующее соглашение, обещая вернуть средства либо по истечении срока займа, либо после подписания договора в зависимости от того, какое из этих событий произойдет скорее. |
That is, if two countries agreed to the light treaty, then they would not need to negotiate a TIEA between themselves. |
Иными словами, если две страны договорились заключить облегченный договор, то им нет необходимости согласовывать между собой соглашение об обмене информацией о налогах. |
An Incremental Treaty Agreement is not a replacement for a treaty but it does advance treaty-related benefits for the First Nations involved and the province. |
Частичное договорное соглашение не заменяет собой договор, но оно способствует реализации преимуществ, которые первые нации и провинции стремятся получить в рамках договорного процесса. |
He worked for the next five years on the renewal of the Lateran Treaty on its fiftieth anniversary, and signed a revised treaty that reflected the rapid secularisation of Italy since the 1960s. |
Он тогда направил свои центральные усилия в период следующих пяти лет на возобновление Латеранских соглашений относительно их пятидесятой годовщины, и его дипломатические навыки разрешили ему подписать пересмотренное соглашение, которое отразило быструю секуляризацию Италии начиная с 1960-х годах. |
The solution to the impasse over Europe's Constitutional Treaty certainly does not lie in the direction of diminishing its scope, and thus perhaps making it just an "ordinary" treaty. |
Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в «обычное соглашение». |
The Treaty of Petrópolis is a peace treaty signed between Bolivia and Brazil in the Brazilian city of Petrópolis on November 17, 1903. |
Петрополисское соглашение - договор о территориальном разграничении, заключённый в Петрополисе 17 ноября 1903 года между Боливией и Бразилией. |
Brazil signed a treaty with Bolívia in which Bolivia agreed to strengthen its border defenses to deter any attack by Rosas, though it declined to contribute troops to a war with Argentina. |
Бразилия подписала соглашение с Боливией, согласно которому Боливия соглашалась усилить защиту своих границ, чтобы сдержать любое нападение Росаса. |
Of course only on one indispensable condition, namely, that this peace treaty does not infringe either directly or indirectly on the territorial integrity, independence and honour of the peace-loving state. |
И это, конечно, при одном непременном условии - если мирное соглашение не задевает ни прямо, ни косвенно территориальной целостности, независимости и чести миролюбивого государства. |
The treaty divested the Polish-Lithuanian Commonwealth of about a third of its territory and population-over 200,000 km2 (77,220 sq mi) and 4 million people. |
Соглашение лишило польско-литовское государство трети его территории и населения, то есть более 200 тыс. км² и 4 млн человек. |
The Enterprise entered this treaty with the affiliate company of "Gasprombank" - "Gasprombank Leasing". |
Соответствующее соглашение предприятие заключило с дочерней компанией Газпромбанка - "Газпромбанк Лизинг". |
In 1863, responding to pressures to make land available to settlers, the U.S. government forced another treaty on the Nez Perce, reducing the size of the reservation by 90%. |
В 1863 году под давлением лиц, требующих доступности этих земель для поселенцев, правительство США принудило индейцев подписать новое соглашение, сокращающее территорию резервации на 90%. |
Though Edward III sealed a draft treaty with Navarre on 2 December 1370 it was a dead letter after the destruction of Knolles's army at the Battle of Pontvallain a few days later. |
2 декабря 1370 года Эдуард III заключил соглашение с Карлом Злым, но оно утратило силу вследствие разгрома армии Кноулза при Понтваланне несколько дней спустя. |
John Major signed a peace treaty with Sinn Fein because the IRA's violent actions forced him to. |
Джон Мейнор подписал мирное соглашение с Шоном Фейном потому что насилие ИРА заставило его |
The World Intellectual Property Organization should draft a treaty to prevent the non-Batwa from copying Batwa pottery; |
Всемирная организация интеллектуальной собственности должна подготовить соглашение, которое будет препятствовать другим народам копировать гончарные изделия батва; |
They have signed the pact for peace and treaty in the GreatLakes region, and they endorse hero rats to clear their commonborders of landmines. |
Они подписали мирный пакт и соглашение в регионе ВеликихОзер. Они поддерживают героических крыс в их работе по зачисткеобщих границ от мин. |
Some theories claim that the treaty was signed somewhere between Kaunas and Insterburg or that the village was named Šiaudiniškė (Szaudiniszki). |
Существует гипотеза, согласно которой соглашение было подписано где-то между Ковно и Инстербургом, или деревня, в которой подписывался договор, называлась Шаудинишки. |
In November 1919 Zhili clique leader Gen. Wu Peifu met with representatives of Tang Jiyao and Lu Rongting at Hengyang, where they signed a treaty entitled "Rough Draft of the National Salvation Allied Army" (救国同盟军草约). |
В ноябре 1919 года лидер Чжилийской клики У Пэйфу встретился с представителями Тана Цзияо и Лу Жунтина в Хэнъяне, где они подписали соглашение под названием: «Призыв в Объединённую армию спасения страны». |
After the Goryeo Dynasty (918-1392) signed a peace treaty with the Mongol Empire in the 13th century, Mongolian princesses who married into the Korean royal house brought with them Mongolian fashion which began to prevail in both formal and private life. |
После того, как династия Корё (918-1392) подписала мирное соглашение с Монгольской империей в XIII веке, монгольские принцессы, ставшие жёнами членов корейских правящих кругов, привезли с собой моду, которая стала доминировать над исконно-корейской. |
By remaining true to their policies of peaceful coexistence and security in the interests of development, these countries, including the Lao People's Democratic Republic, have signed a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free-zone in South-East Asia. |
Оставаясь верными своей политике мирного сосуществования и безопасности в интересах развития, эти страны, включая Лаосскую Народно-Демократическую Республику, подписали соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
As King Alfonso of Naples was among the signatories of the treaty, Sforza also abandoned his long support of the Angevin pretenders to Naples. |
Так как король Неаполя Альфонсо I тоже подписал соглашение о вступление в союз, Сфорца перестал поддерживать претендентов на Неаполитанский престол из Анжуйской ветви. |
This MOP decision represents a subsequent agreement by the parties which arguably goes beyond an interpretation by providing a modification of the amendment procedure set forth in the Vienna-Montreal treaty regime. |
Данное решение Совещания сторон представляет собой последующее соглашение сторон, которое, можно сказать, не ограничивается толкованием процедуры внесения поправок, устанавливаемой венско-монреальским договорным режимом, а изменяет эту процедуру. |