Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
A review of bilateral treaty agreements suggests that an estimated 90 per cent of all Member States have concluded at least one bilateral agreement on extradition. Анализ соглашений о международных договорах позволяет сделать вывод о том, что приблизительно 90 процентов всех государств-членов заключили как минимум одно двустороннее соглашение о выдаче.
In response to this threat, one of Abu Yaqub's first acts was to reach agreement on a fresh treaty with the Nasrid ruler Muhammad II of Granada, ceding all Marinid possessions in Spain, with the exception of Algeciras, Tarifa, Ronda and Guadix. В ответ на эту угрозу Абу Якуб, чтобы развязать себе руки в борьбе против Тлемсена, первым делом заключил соглашение с правителем Гранады Мухаммадом II, уступив ему все владения Маринидов в Испании, за исключением Альхесираса, Тарифы, Ронды и Гуадикса.
Third, like any international treaty, the TRIPS Agreement takes away a degree of autonomy from States, but it is appropriate to ask whether this affects States' abilities to promote and protect human rights, including the right to development. Главный вопрос заключается в том, устанавливает ли Соглашение по ТАПИС такой баланс, который соответствует основанному на правах человека подходу.
As the U.S.-Japan Security treaty will be renewed in 1970 I can only think about its impact on Japan's future and its military forces. Когда в 1970 году обновят американо-японское мирное соглашение, я смогу думать только о его влиянии на будущее Японии и ее военные силы.
Prussia formed the North German Confederation and the treaty provided for the maintenance of a Federal Army and a Federal Navy (Bundesmarine or Bundeskriegsmarine). Соглашение, которое сформировало Северогерманский союз, предусмотривало обслуживание Федеральной армии и Федерального Флота (нем. Bundesmarine или нем. Bundeskriegsmarine).
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства.
treaty of1648 that ended the Thirty Years' War? соглашение, подписанное в 1648 году, завершившее Тридцатилетнюю войну?
I am not signing your treaty until I have her head on my desk. Я не подпишу соглашение до тех пор, пока её голова не будет лежать на моём столе!
There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia. Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию.
Many large corporations and companies wishing to invest into countries where a double tax agreement does not exist between the investor's country and the country where the investment is to be made will establish an intermediary company in a jurisdiction where there is a suitable treaty. Многие крупные общества и предприятия, которые намереваются вложить капитал в странах, где отсутствует договор об исключении двойного налогообложения меж-ду страной инвестора и той страной, где осуществляются инвестиции, уч-реж-дают общество-посредника на такой территории, где действует соответ-ствующее соглашение.
The Anglo-Siamese Treaty of 1909 or Bangkok Treaty of 1909 was a treaty between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Siam signed on 10 March 1909, in Bangkok. Англо-сиамское соглашение 1909 года или Бангкокское соглашение 1909 года - соглашение между Великобританией и Таиландом, подписанное 10 марта 1909 года в Бангкоке.
In the Burgoa case, the ECJ confirmed that article 307 "is of general scope and it applies to any international agreement, irrespective of subject-matter, which is capable of affecting the application of the treaty". При рассмотрении дела Бургоа Суд подтвердил, что статья 307 "имеет общую сферу применения и применяется в отношении любого международного соглашения, независимо от рассматриваемого в нем вопроса, если это соглашение способно повлиять на применение Договора".
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights contains detailed, comprehensive, substantive rules and is linked to the comparatively hard-edged dispute settlement system of the World Trade Organization in which treaty agreement are enforced through mandatory adjudication backed up by the threat of retaliatory sanctions. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности содержит детально проработанные всеобъемлющие субстантивные нормы и связано с достаточно бескомпромиссной системой урегулирования споров во Всемирной торговой организации, в которой выполнение договорных соглашений обеспечивается путем принятия обязательных для исполнения решений, подкрепляемых угрозой применения ответных санкций1.
A treaty is an international agreement (in one or more instruments, whatever called) concluded between States and governed by international law. «Договор означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документов, а также независимо от его конкретного наименования».
Would it be to the APM as defined in the Ottawa treaty or to that in the CCW? бы применять такое соглашение: к ППМ по определению оттавского Договора или к таким минам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия?
Similarly, Tunisia stated that extradition was regulated by its code of criminal procedure, but did not specify whether it made extradition conditional on the existence of a treaty or whether it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. Мавритания отметила, что согласно ее уголовно-процессуальным нормам в качестве правового основания для разрешения выдачи требуется двустороннее соглашение, однако не уточнила, может ли служить этой цели Конвенция как многостороннее соглашение.
Every treaty and every international agreement entered into by any Member of the United Nations after the present Charter comes into force shall as soon as possible be registered with the Secretariat and published by it. Всякий договор и всякое международное соглашение, заключенные любым Членом Организации после вступления в силу настоящего Устава, должны быть, при первой возможности, зарегистрированы в Секретариате и им опубликованы.
Malta stresses again its desire for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty and acknowledges and welcomes the commitment of all nuclear Powers to the conclusion of this agreement. Мальта вновь подчеркивает свое желание как можно быстрее завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и признает и приветствует обязательства всех ядерных держав заключить такое соглашение.
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. Европейское соглашение о лицах, участвующих в разбирательствах Европейского суда по правам человека, от 5 марта 1996 года
But it is well settled that when an agreement as to the interpretation of a provision is established as having been reached before or at the time of the conclusion of the treaty, it is to be regarded as forming part of the treaty. Но если установлено, что соглашение о толковании того или иного положения было достигнуто до или во время заключения договора, оно, вне всякого сомнения, может рассматриваться как неотъемлемая часть договора.
The former applies where there is a treaty arrangement with The Bahamas and any other country, and the latter applies where there is no treaty arrangement with The Bahamas and any other country. Первый из этих законов применяется в тех случаях, когда между Багамскими Островами и другой страной имеется соответствующее соглашение, а второй - в тех случаях, когда такого соглашения нет.
However, article 20 is not meant to formally amend any international convention, treaty or agreement, whether or not listed in paragraph 1, or to provide an authentic interpretation of any other international convention, treaty or agreement. Однако статья 20 не предназначена для формального внесения поправок в ту или иную международную конвенцию, договор или соглашение, независимо от того, перечислены ли они в пункте 1, или для изложения аутентичного толкования любой другой конвенции, договора или соглашения.
Pakenham and Buchanan drew up a formal treaty, known as the Oregon Treaty, which was ratified by the Senate on June 18, 1846, by a vote of 41-14. Там на его основе Пэкенхэм и госсекретарь Бьюкенен написали соглашение, известное как «Орегонский договор», который был ратифицирован Сенатом 18 июня 1846 года 41 голосм «за» при 14 голосах «против».
One could also see concentrated expression of the US hostile policy against the DPRK through the US turning away its face to the demand of DPRK to replace the armistice agreement with peace treaty. Враждебная политика США в отношении КНДР концентрированно выражается и в том, что они всячески поворачиваются спиной к требованию КНДР заменить Соглашение о перемирии на мирное.
There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia. Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию.