An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. |
Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. |
Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора. |
France is pleased to reinstate our marriage treaty with your country. |
Франция рада восстановить наше соглашение о браке с Вашей страной. |
We know the true power of science and we must together fight inhumanity with an international treaty. |
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем. |
The U.S. Japanese extradition treaty forbids the extradition of Americans charged with political acts. |
Соглашение об экстрадиции с Японией запрещает выдачу американцев, проходящим по политическим делам. |
My people will never sign that treaty or any other agreement with the Dominion. |
Мой народ никогда не подпишет этот договор, или любое другое соглашение с Доминионом. |
I trust you have figured out that our extradition treaty is current and valid. |
Полагаю, вы поняли, что наше соглашение с Федерацией об экстрадиции является действительным. |
There is a treaty between Cardassia and the Federation. |
Мирное соглашение, которое Федерация и Кардассия подписали, все еще в силе. |
Egypt later asserted that this attack violated the Base Agreement and denounced the treaty. |
Позднее Египет заявил, что это нападение нарушает Соглашение о базе, и денонсировал этот договор. |
On 28 April 2017 Montenegro's parliament ratified the accession treaty. |
28 апреля 2017 парламент страны ратифицировал соглашение о присоединении к НАТО. |
The United States and Croatia have a bilateral investment treaty and investment protection agreement. |
Соединенные Штаты и Хорватия заключили двусторонний инвестиционный договор и соглашение о защите инвестиций. |
A special agreement is essentially a treaty the sole purpose of which is to refer a specific dispute to the Court. |
Специальное соглашение является, по сути, договором, заключенным с единственной целью - передать конкретный спор Суду. |
The agreement eventually produced was commonly known as the King's Peace, reflecting the Persian influence the treaty showed. |
Соглашение, в конечном счёте, заключённое, стало известно как Царский мир, говоря о влиянии персов, которое те оказали на заключение этого соглашения. |
That instrument might be the main treaty itself, or an accessory agreement such as an exchange of notes outside the treaty. |
Таким документом может быть сам основной договор или дополнительное соглашение, например обмен нотами вне рамок договора. |
In international law or international relations, a Protocol is generally a treaty or international agreement that supplements a previous treaty or international agreement. |
В международном праве и международных отношениях протокол обычно представляет собой договор или международное соглашение, которое дополняет предыдущий договор или международное соглашение. |
While every treaty is an agreement, not every agreement is a treaty. |
В то время как каждый договор является соглашением, не каждое соглашение является договором. |
Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. |
Такая ссылка может также присутствовать в заключенном впоследствии договоре, содержащем соглашение относительно значения предыдущего договора в отношениях между одними и теми же сторонами. |
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. |
Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах. |
The treaty stated that the boundary agreement was provisional for two years and would become permanent when both states had ratified the treaty. |
В договоре заявлялось, что соглашение о границе было временным на два года и станет постоянным, когда оба государства ратифицируют соглашение. |
On August 1960, a farewell trade treaty was signed; followed by import-export treaty that was concluded October 1966. |
В августе 1960 года был подписан торговый договор, а затем в октябре 1966 года подписано соглашение регулирующее вопросы импорта-экспорта. |
Under international law, any bilateral agreement or treaty will be automatically terminated if a signatory to that agreement or treaty loses its status as the legal party thus failing to perform its own obligations under the agreement or treaty. |
Согласно международному праву, любое двустороннее соглашение или договор автоматически прекращают действовать, если один из участников такого соглашения или договора утрачивает свой статус в качестве юридической стороны, не выполняя тем самым свои собственные обязательства по такому соглашению или договору. |
Thus, agreements between less than all parties to a treaty regarding the interpretation of a treaty or its application are a form of subsequent practice under article 32. |
Таким образом, соглашение между менее чем всеми участниками договора в связи с толкованием договора или его применением представляет собой последующую практику согласно статье 32. |
The recognition of this scope for the interpretation of a treaty goes hand in hand with the reluctance by States and courts to recognize that an agreement actually has the effect of amending or modifying a treaty. |
Признание таких рамок толкования договора идет рука об руку с нежеланием государств и судов признавать, что соглашение фактически имеет следствием внесение поправок или изменений в договор. |
Abbreviations: BIT, bilateral investment treaty; IIA, international investment treaty |
Сокращения: ДИД - двусторонний инвестиционный договор, МИС - международное инвестиционное соглашение. |
The second category of agreements provide that the treaty shall continue to be in force for additional fixed terms, in which case the treaty can be terminated only at the end of each subsequent prolonged period. |
Во второй группе договоров предусматривается, что соглашение остается в силе в течение дополнительных установленных периодов времени, и в таком случае договор может быть прекращен только по истечении каждого последующего периода продления. |