Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение.
The United States appreciates the requirement in draft article 21 (2) that any requesting State under an international agreement (such as an extradition treaty or status-of-forces agreement) would have to accept the court's jurisdiction. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают требование в статье 21 (2) о том, что любое запрашивающее в соответствии с международным соглашением (таким, как договор о выдаче или соглашение о статусе сил) государство должно будет признавать юрисдикцию суда.
Could an agreement or treaty help enhance international cooperation on the protection of radioactive materials by e.g. providing for a provision to that effect? Могло бы ли такое соглашение или договор способствовать укреплению международного сотрудничества по защите радиоактивных материалов, например, за счет обеспечения положения на этот счет?
On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions. С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения.
John sent his brother David to ratify the treaty before Mehmed II himself, which he did in 1458, but the tribute was raised to 3,000 gold pieces. Для переговоров с султаном он отправил своего брата Давида, и в 1458 году соглашение было заключено, но ежегодная плата была поднята до 3000 золотых.
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a contracting Party does not provide otherwise. Для более крупных судов, если международное соглашение, участником которого является Чешская Республика, не предусматривает иное, необходимо получить разрешение на эксплуатацию, которое выдается компетентным органом.
As an example of the rules contained in these bilateral instruments, the extradition treaty between Costa Rica and the United States enshrines a number of concepts reflecting the new demands of contemporary society and the modern criminal law. Как пример юридических норм таких двусторонних соглашений, Соглашение о выдаче между Коста-Рикой и Соединенными Штатами Америки содержит ряд концепций, которые соответствуют современным требованиям общества и уголовного права.
(a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции.
The Carpathian Convention, an international treaty to conserve the wildlife, landscapes and cultural heritage of the Carpathian Mountains, entered into force on 4 January 2006. 4 января 2006 года вступила в силу Карпатская конвенция - международное соглашение в целях охраны дикой природы, ландшафта и культурного наследия Карпатских гор.
It will take another two or three years before the treaty for such a Court (adopted in Rome last summer) is ratified by the required sixty governments. Потребуется еще два-три года, пока соглашение о таком Суде (принятое в Риме прошлым летом) будет ратифицировано требуемыми шестьюдесятью правительствами.
At a meeting convened by Spain and Luxembourg in Madrid in January to which all the "yes" countries were invited, this view was also supported by four other member states that are committed to the constitutional treaty. На заседании, созванном Испанией и Люксембургом в Мадриде в январе, на которое были приглашены все страны, сказавшие «да», данная точка зрения была поддержана четырьмя другими членами, которым передали Конституционное соглашение.
In 2002, the treaty's signatories went further, committing to "a significant reduction in the current rate of biodiversity loss" by 2010. В 2002 г. подписавшие соглашение пошли дальше, взяв обязательство «значительно сократить потери биоразнообразия по сравнению с текущим уровнем» к 2010 году.
The legal nature of the extradition treaty between the member States of MERCOSUR, the Republic of Bolivia, and the Republic of Chile is indeed multilateral. Правовой документ «Соглашение о выдаче между государствами-членами МЕРКОСУР и Республикой Боливией и Республикой Чили» на самом деле имеет многосторонний характер.
If it entered into force, that agreement would have the binding force of an international treaty and would have to be performed by both parties, in accordance with the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. После вступления в силу это соглашение будет иметь обязательный характер международного договора, который должен применяться обеими сторонами в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года.
It would be very difficult, at such an early stage of the development of relevant treaty practice, to decide whether the same principles should apply, whether or not the concerned States had concluded an agreement on maritime delimitation. На столь ранней стадии разработки практики применения соответствующих международных договоров будет очень трудно решить, следует ли применять те же принципы вне зависимости от того, заключили или нет заинтересованные государства соглашение о делимитации морских границ.
At the just concluded Annapolis Conference, President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert declared a Joint Understanding in which both leaders expressed their determination to immediately launch negotiations to resolve all core issues, with a view to concluding a peace treaty before the end of 2008. На прошедшей только что в Аннаполисе Конференции президент Махмуд Аббас и премьер-министра Эхуд Ольмерт подписали соглашение о взаимопонимании, в котором оба лидера заявили о своей решимости немедленно начать переговоры в целях решениях всех основных вопросов и заключения мирного договора к концу 2008 года.
The representative of UNAIDS reported that an agreement had been reached on the hiring of a full-time adviser to work directly with the treaty bodies in integrating HIV/AIDS concerns into their activities. Представитель ЮНАИДС доложил, что достигнуто соглашение о найме штатного консультанта, который будет работать непосредственно с договорными органами над интеграцией в их деятельность вопросов ВИЧ/СПИДа, вызывающих озабоченность.
"(a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions". а) любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений».
In addition to advocating the creation of a treaty, the Permanent Forum should promote other structures, such as a framework agreement or a memorandum of understanding. Постоянный форум должен не только отстаивать идею разработки договора, но и поощрять другие структуры, такие, например, как рамочное соглашение или меморандум о взаимопонимании.
But that debate should not be allowed to mask the truth behind this treaty: the DR-CAFTA is more a pleading of special interests than a free-trade deal. Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора: соглашение DR-CAFTA - это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле.
However, as we have clearly stated on many occasions, the Agreed Framework is not a substitute for its safeguards agreement with the IAEA, nor is it intended to exonerate it from its treaty obligations. Однако, как мы четко и неоднократно заявляли ранее, Рамочная договоренность не заменяет собой соглашение этой страны с МАГАТЭ и не освобождает ее от ее договорных обязательств.
He urged all concerned to support an agreement that reflected what was in fact a real consensus, which would extend current treaty standards by two years and which would constitute progress. Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны поддержать соглашение, отражающее реальный консенсус, что позволит охватить существующими договорными стандартами еще два года и будет представлять собой реальный прогресс.
Chapter I then deals with those unilateral acts whose origin is a treaty: that is, collateral agreements created by stipulations in favour of third parties. Кроме того, в первой главе рассматривается имеющий договорную основу односторонний акт, сопутствующее соглашение, предусматривающее положения в пользу третьей страны.
Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 concerning the terms "treaty" and "agreement". Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, термины "договор" и "соглашение"
In 1994, an agreement between Estonia and the Russian Federation entered into force which concerned the withdrawal of troops stationed on the former's territory (the 1994 treaty). В 1994 году вступило в силу заключенное между Эстонией и Российской Федерацией соглашение о выводе войск, дислоцированных на эстонской территории (договор 1994 года).