Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
That my own country accept me as signatory of the treaty. Что моя страна примет меня, как подписавшего соглашение.
This peace treaty is in the interests of the United States and of the world. Это мирное соглашение в интересах Соединенных Штатов и мира.
Other stuff has come up, but the treaty's been the priority. Задачи постоянно менялись, но соглашение всегда было в приоритете.
Pope Clement is preparing to sign a treaty with the Emperor. Папа Клемент готовится заключить соглашение с императором.
Ivan, there's only one treaty we know: the prey. Ивон, мы признаем только одно соглашение: они наша добыча.
Got to be quite sure, the treaty was an honorable one. Но будь уверена, соглашение почетно для нас.
Only a treaty that bans future production and involves reduction of existing stocks would constitute a true disarmament arrangement. Поистине разоруженческое соглашение представлял бы собой только такой договор, который запрещал бы будущее производство и предполагал сокращение существующих запасов.
For Ecuador, a fissile material cut-off treaty is as important as an agreement on nuclear weapons or negative security assurances. Для Эквадора, например, договор о расширяющихся материалах не менее важен, чем соглашение по ядерным вооружениям или негативные гарантии безопасности.
It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора.
We have noted the bilateral agreement between the Russian Federation and the United States on the New START treaty. Мы приняли к сведению двустороннее соглашение между Российской Федерацией и Соединенными Штатами по новому Договору по СНВ.
Micronesia has a special partnership agreement with the United States that is enshrined in a treaty called the Compact of Free Association. Микронезия имеет особое соглашение о партнерстве с Соединенными Штатами, которое закреплено в договоре под названием Компакт о свободной ассоциации.
The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to present-day exigencies. Стороны договора обычно желают сохранить свое соглашение, хотя и в форме, которая соответствует требованиям сегодняшнего дня.
The Port State Agreement is the first global treaty focused specifically on the problem of IUU fishing. Соглашение о мерах государства порта - это первая глобальная договоренность, которая конкретно посвящена проблеме НРП.
Subsequent agreement and practice should not, however, be studied solely from the perspective of interpreting a treaty. Последующее соглашение и практику не следует, однако, изучать только с точки зрения толкования какого-либо договора.
Be careful, we have a treaty with them. Будьте осторожны, у нас ними заключено соглашение.
Once people find out, the treaty won't be worth a thing. Как только все узнают, их соглашение не будет стоить ни копейки.
General Carver just signed a treaty officially recognizing the shiny new U.S. of A. Генерал Карвер как раз подписал соглашение, официально признав новые сияющие США.
On May 30, 1985, a treaty with Cuba followed, and in 1986 the second treaty with a Western country was concluded with Sweden. 30 мая 1985 года последовало соглашение с Кубой, а в 1986 году было заключено второе соглашение с западной страной, Швецией.
In 1981, the first bilateral treaty with a Western country was signed: the copyright treaty with Austria entered in force on December 16, 1981. В 1981 году СССР было подписано первое двустороннее соглашение с западной страной - соглашение с Австрией вступило в силу 16 декабря 1981 года.
They further argue that the Potsdam agreement cannot be called an international treaty, as it has never been published in the United Nations Treaty Series. Они далее утверждают, что Потсдамское соглашение нельзя назвать международным договором, поскольку оно никогда не было опубликовано в сборнике договоров ООН.
Those who share this view cite examples of the Outer Space Treaty and the Moon Agreement to argue that a treaty without provisions on definitions may not lead to legal disputes. Те, кто разделяет эту точку зрения, приводят в качестве примера Договор по космосу и Соглашение о деятельности государств на Луне как довод в пользу того, что договор, не содержащий положений с определениями, может и не вызывать юридических споров.
In 2005, Vietnam and Cambodia signed a supplementary treaty to the original 1985 Treaty on Delimitation of National Boundaries, which Cambodia has deemed unacceptable. В 2005 году Вьетнам и Камбоджа подписали дополнительное соглашение к договору от 1985 года о разграничении национальных границ, которые Камбоджа считала неприемлемыми.
It becomes an agreement collateral to the treaty in the sense of paragraphs 2 or 3 (a) of article 31 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions; as such, it must be taken into consideration in interpreting the treaty. Здесь имеет место смежное с договором соглашение, которое относится к его контексту по смыслу положений пунктов 2 или 3 а) статьи 31 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и которое должно в этой связи учитываться при толковании договора.
The last sentence of paragraph 2 of draft conclusion 10 reminds the interpreter that decisions of Conferences of States Parties often provide a range of practical options for implementing the treaty, which may not necessarily embody a subsequent agreement and subsequent practice for the purpose of treaty interpretation. Последнее предложение пункта 2 проекта вывода 10 напоминает толкователю о том, что решения конференций государств-участников часто предоставляют ряд практических вариантов для имплементации договора, которые могут и не воплощать в себе последующее соглашение и последующую практику для целей толкования договора.
Thus, the treaty being applied is the SCM Agreement, and the attribution rules of the ILC Articles are to be taken into account in interpreting the meaning of the terms of that treaty. Таким образом, договор, который применяется в данном случае, - это Соглашение СКМ, и атрибутивные правила статей КМП следует принять во внимание при толковании значения понятий этого договора.