Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
The treaty seems clearly feasible in the light of the existing instruments that are listed in the annex to this proposal, including the Economic Community of West African States, the Central American Integration System, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Wassenaar Arrangement. Этот договор представляется бесспорно осуществимым в свете уже существующих документов, перечисленных в приложении к настоящему предложению, в том числе заключенных в рамках Экономического сообщества государств Западной Африки, Системы центральноамериканской интеграции, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Вассенаарское соглашение.
South Africa welcomed, as did all the other partners in this draft resolution that are members of the Conference on Disarmament, the fissile material treaty negotiations agreement reached in the Conference on Disarmament this year. Южная Африка, как и все другие партнеры по разработке этого проекта резолюции, являющиеся членами Конференции по разоружению, приветствовала достигнутое там соглашение относительно начала переговоров по договору о расщепляющемся материале.
While a multilateral and effectively verifiable agreement to cease future production of fissile material may be possible now, it is our strong view that the cut-off treaty should not try comprehensively to address existing stocks. И то, что сейчас, быть может, уже возможно многостороннее и эффективно проверяемое соглашение о прекращении будущего производства расщепляющегося материала, не означает, по нашему твердому убеждению, что в рамках договора о прекращении такого производства следовало бы попытаться всеобъемлющим образом охватить существующие запасы.
Approval of other international instruments: The comprehensive agreement on border integration and the treaty on trade and navigation to be signed shall be submitted to Congress for its approval before they are ratified, in accordance with the Constitution and laws of the Republic. Принятие других международных документов: ожидающие подписания Всеобъемлющее соглашение о комплексном урегулировании пограничных вопросов и Договор о торговле и судоходстве будут представлены в Конгресс для их принятия, прежде чем они будут ратифицированы, в соответствии с Конституцией и законами Республики.
Mr. Sekolec said that, as currently formulated, the suggestion might be appropriate for a treaty or guide to enactment, but not for a national law, which could not include wording to the effect that the agreement should be signed "if necessary". Г-н Секолец говорит, что в своей нынешней формулировке это предложение, возможно, приемлемо для договора или руководства по принятию, но не для национального закона, в котором не допустимы формулировки типа того, что соглашение подписывается "если это необходимо".
There... there... there's a treaty? Вы... вы... заключили соглашение?
Established theory says that for a peace treaty to be successful it needs to be crafted by the parties involved, and should clearly define what each party stands to gain from the agreements reached. Теоретически, для того чтобы мирное соглашение было успешным, оно должно вырабатываться вовлеченными сторонами, при этом необходимо четко определить, какую выгоду извлекает каждый из них из достигнутых соглашений, и обеспечить следующее:
We can trust our colleagues in Vienna to deal with the peaceful uses of space, while we occupy ourselves here with concluding a treaty that would prevent what can spoil any agreement on such peaceful uses by transforming outer space into a battlefield. Насчет мирного использования космоса мы можем положиться на наших венских коллег, ну а здесь мы займемся заключением договора, который предотвращал бы феномен, который путем трансформации космического пространства в поле боя может испортить любое соглашение о мирном использовании.
According to the Law of Georgia on "Normative Acts" (Article 19.1), an international treaty or agreement shall prevail over all other normative acts, except for the Constitution (or the Constitutional Law) and constitutional agreements. Согласно закону Грузии о "Нормативных актах" (статья 19.1) международный договор или соглашение имеют преобладающую юридическую силу в отношении всех других нормативных актов, за исключением Конституции (или конституционного закона) и конституционных соглашений.
Among the distinguished speakers and panellists were two of the treaty's signatories - Oscar Arias, President of Costa Rica, whose courageous initiative won him the Nobel Peace Prize in 1987, and Vinicio Cerezo Arevalo, former president of Guatemala. Среди известных лиц, выступивших на конференции и принявших участие в обсуждениях, были два человека, подписавшие это соглашение, - президент Коста-Рики Оскар Ариас, смелая инициатива которого принесла ему в 1987 году Нобелевскую премию мира, и бывший президент Гватемалы Винисио Сересо Аревало.
Article 98 of the Constitution expressly provides that duly ratified treaties or agreements shall, once they are published, take precedence over legislation, subject to implementation, in the case of each agreement or treaty, by the other party. Статья 98 Конституции прямо устанавливает, что "договоры или соглашения, ратифицированные или одобренные на законных основаниях, с момента своей публикации имеют верховенство над любым законом при условии, что любое соглашение или договор выполняется другой стороной".
Should one follow the second or the fourth opinion referred to above, the agreement on provisional application would not have as such any legal effect and should not raise any question concerning the internal law concerning competence to conclude a treaty. Если придерживаться второго или четвертого мнения, приведенного выше, то соглашение о временном применении не будет как таковое иметь юридических последствий и не затронет никаких вопросов внутреннего права в связи с компетенцией для заключения договора.
Should one, on the contrary, view the agreement on provisional application as implying that the States concerned are bound to apply the treaty, the internal law relating to the conclusion of executive agreements becomes relevant. Если, напротив, считать, что соглашение о временном применении предполагает, что соответствующие государства обязаны применять договор, то релевантным становится внутреннее право, касающееся заключения соглашений в упрощенной форме.
Relevant instruments on bilateral and multilateral cooperation as provided by Togo include a judicial agreement between France and Togo and an extradition treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo. Соответствующие документы, касающиеся двустороннего и многостороннего сотрудничества, осуществляемого Того, включают соглашение о судебной помощи между Францией и Того и договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того.
Subsequent agreement therefore may be present when there is simply a decision adopted by a meeting of the parties to a treaty, as was the case when EU member States changed the denomination of the ECU to the Euro. Поэтому последующее соглашение может присутствовать тогда, когда имеется всего-навсего решение, принятое на совещании участников договора, как это было в том случае, когда государства - члены ЕС изменили название ЭКЮ на евро.
In a statement to the Sixth Committee in October 2007, one State has confirmed and substantiated the practical interest of States to improve their knowledge how subsequent agreements and subsequent agreement and practice may influence interpretation of their treaty obligations. В заявлении в Шестом комитете в октябре 2007 года одно из государств подтвердило и обосновало практический интерес государств к расширению своих знаний о том, как последующие соглашения и последующее соглашение и практика могут влиять на толкование их договорных обязательств.
According to Ukraine, although the 1997 agreement was an international treaty binding upon the parties, its provisions did not embody an agreement which directed the Court as to the applicable law in the current proceedings. По мнению Украины, хотя соглашение 1997 года является международным договором, имеющим обязательную для сторон силу, его положения не заключают в себе договоренности, которая направляла бы Суд в том, что касается применимого права для целей нынешнего судопроизводства.
And now I can't stop thinking what if this treaty I fought so hard for, that people close to me died for, is really all a big mistake? И я не могу перестать думать об этом что если это соглашение, за которое я так отчаянно боролась, ради которого погибли близкие мне люди, на самом деле огромная ошибка?
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement), which is the most comprehensive international treaty on intellectual property rights, has frequently been invoked in debates on the practical impact of those rights in promoting or constraining innovation in clean technologies. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС), которое является наиболее всеобъемлющим международным договором по правам интеллектуальной собственности, постоянно используется в качестве ссылки в дискуссиях о практическом влиянии этих прав на стимулирование или сдерживание инноваций в сфере экологически чистых технологий.
The general rule would seem to be that the more specifically an agreement or a practice is related to a treaty the more interpretative weight it can acquire under article 31, paragraph 3 (a) and (b). Очевидно, общее правило состоит в том, что чем более конкретное отношение имеет соглашение или практика к договору, тем большее значение это соглашение или практика приобретает в плане его толкования согласно пунктам З а) и З Ь) статьи 31.
"Decisions of the Conference of the Parties, as the supreme body comprising all Parties to the FCTC, undoubtedly represent a 'subsequent agreement between the Parties regarding the interpretation of the treaty', as stated in Article 31 of the Vienna Convention". "Решения Конференции Сторон как высшего органа в составе всех Сторон РКБТ, без всякого сомнения, представляют собой"последующее соглашение между сторонами относительно толкования договора" по смыслу статьи 31 Венской конвенции".
The question from when on an agreement is "subsequent" must be distinguished from the question of the point in time after which the agreement is operative between the parties as a means of interpretation of the treaty. Необходимо проводить различие между вопросом о том, когда соглашение является «последующим», и вопросом о моменте времени, после которого соглашение действует в отношениях между сторонами в качестве средства толкования договора.
Of course, such unilateral or parallel subsequent interpretative practice does not carry the same weight as subsequent practice which establishes the agreement of all the parties and thus cannot embody an "authentic" interpretation of a treaty by its parties. Разумеется, что такая односторонняя или параллельная последующая практика в области толкования не играет ту же роль, что и последующая практика, которая устанавливает соглашение всех сторон и поэтому не может воплощать в себе «аутентичное» толкование того или иного договора его сторонами.
That international agreement joins the Tlatelolco system in Latin America and the Caribbean, a system which has been in existence for 30 years; the Treaty of Rarotonga and its Protocols in the South Pacific; the Pelindaba Treaty in Africa; and the treaty covering Antarctica. Это международное соглашение присоединяется к системе Договора Тлателолко в Латинской Америке и Карибском бассейне - системе, которая существует уже 30 лет, Договору Раротонга и Протоколам к нему в южной части Тихого океана, Пелиндабскому договору в Африке и к Договору об Антарктике.
The 1979 Agreement governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (generally known as the Moon Treaty) is another major international treaty on the peaceful uses of outer space. Еще одним крупным международным договором о мирном использовании космического пространства является Соглашение 1979 года о деятельности государств на Луне и других небесных телах (широко известно как Соглашение о Луне).