Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Treaty - Соглашение"

Примеры: Treaty - Соглашение
Another is what is colloquially called the Conventional Forces in Europe Treaty; this is an agreement among a very limited number of countries, but, still, it is an international agreement. Еще одно соглашение известно под названием Договор об обычных вооруженных силах в Европе; это соглашение заключено между ограниченным количеством стран, но, тем не менее, это международное соглашение.
As an addition to and development of the Outer Space Treaty, the Moon Agreement (Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies) is a relatively comprehensive legal instrument on restricting military activities on the Moon and its orbit. В продолжение и развитие Договора по космосу было принято Соглашение о Луне (Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах), которое представляет собой достаточно всеобъемлющее соглашение об ограничении военной деятельности на Луне и ее орбите.
The agreements provided for, inter alia, the on-site marking of the common land boundary, a Treaty on Trade and Navigation, a Comprehensive Peruvian-Ecuadorian Agreement on Border Integration, and the establishment of a Binational Peruvian-Ecuadorian Commission on Mutual Confidence-Building and Security Measures. Это всеобъемлющее соглашение включает, в частности, делимитацию общей сухопутной границы, торговые и судоходные соглашения, всеобъемлющее соглашение о пограничной интеграции и создание двусторонней комиссии по мерам укрепления доверия и безопасности.
Although Ireland and the United Kingdom have not signed the Schengen Agreement Application Convention, they take part in Schengen co-operation under the terms of the Treaty of Amsterdam, which introduced the provisions of Schengen acquis into European Union law. Ирландия и Великобритания, которые не подписали Шенгенское соглашение, принимают участие в Шенгенском сотрудничестве в рамках Амстердамского договора, который интегрировал Шенгенское соглашение в право Европейского союза, позволяя этим странам участвовать во всех положениях или части Шенгенского права.
Agreement between the Government of the United States of America and the Government of the United Mexican States on Cooperation in Cases of Natural Disasters, of 15 January 1980, United Nations, Treaty Series, vol. 1241, No. 20171. Соглашение между Правительством Мексиканских Соединенных Штатов и Правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в случае стихийных бедствий, 15 января 1980 года.
TREATY BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS ON WATER MANAGEMENT PROBLEMS IN THE FROMTIER REGION Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Венгерской народной республики по проблемам управления водными ресурсами в пограничном регионе
In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет.
Only last week, Australian Foreign Minister Gareth Evans called East Timor "Indonesia's running sore", and admitted that the International Court ruling, which failed on procedural grounds to declare the Timor Gap Treaty unlawful, Всего лишь на прошлой неделе министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс назвал Восточный Тимор «гноящейся болячкой Индонезии» и признал, что постановление Международного Суда, которому не удалось по процедурным мотивам объявить соглашение о Тиморской впадине незаконным,
Instruct the Central American Security Commission, in consultation with the regional tourist authorities, to promote a set of measures and actions to strengthen the safety of visitors of other nationalities, bearing in mind the Framework Treaty on Democratic Security in Central America. Поручить Центральноамериканской комиссии по вопросам безопасности в консультации с региональными туристскими властями содействовать разработке комплекса мер и мероприятий по улучшению условий безопасности для граждан других национальностей, учитывая Рамочное соглашение о демократии и безопасности в Центральной Америке.
But it is equally obvious that, as the European Parliament's Resolution of February 20 puts it, "the Treaty of Lisbon is a substantial improvement on the existing Treaties, which will bring more democratic accountability to the Union and enhance its decision making." Однако столь же очевидно и то, что, как говорится в резолюции Европейского парламента от 20 февраля, "Лиссабонское соглашение является существенным шагом вперед по сравнению с действующими договорами, который приведет к большей демократической подотчетности перед Союзом и улучшению процесса принятия решений".
We can negotiate a treaty. Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение.
The Hashemite Kingdom of Jordan has acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has also signed the International Atomic Energy Agency (IAEA) comprehensive safeguards agreement and the IAEA additional protocol on safeguards. Иорданское Хашимитское Королевство присоединилось к Договору о нераспространении ядерного оружия и подписало соглашение о всеобъемлющих гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и дополнительный протокол МАГАТЭ о гарантиях.
Both States will be free to conclude an agreement which either modifies the Baghdad Treaty in terms of relocation of the frontier, or reiterates the continuing validity of the said agreement, or to conclude no agreement regarding boundaries at all". Оба государства будут вправе заключить соглашение, которое либо изменит Багдадский договор в плане изменения границы, либо подтвердит продолжающееся юридическое действие указанного соглашения или же вообще не заключит никакого соглашения относительно границ».
Urges Member States to refrain from exporting nuclear-related equipment, materials and scientific and technological information to any State not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and without a comprehensive safeguards agreement with IAEA; Настоятельно призывает государства-члены воздерживаться от экспорта связанных с ядерной областью оборудования, материалов и научно-технической информации в любое государство, которое не является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и не заключило соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ;
The safeguards agreements provided for under Chapter 7 of the Treaty are implemented by the European Commission, which ensures that nuclear materials are not diverted from their civilian use in Luxembourg; Соглашение о гарантиях, предусмотренное главой 7 этого Договора, осуществляется Европейской комиссией, которая следит за тем, чтобы ядерные материалы в Люксембурге не использовались для иных целей, кроме гражданских;
We believe that preferential treatment should be given to the non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty and that, accordingly, the transfer of nuclear technology should be ensured for those non-nuclear-weapon States which faithfully comply with the IAEA safeguards agreement. Мы считаем, что преференциальный режим должен предоставляться государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, и что, соответственно, передача ядерной технологии должна обеспечиваться для тех государств, не обладающих ядерным оружием, которые добросовестно выполняют соглашение о гарантиях МАГАТЭ.
The Union continues to appeal for worldwide accession to the Treaty and reiterates its call for those States that have not yet done so to accede to the NPT and conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. Союз продолжает обращаться с настоятельным призывом ко всем государствам мира присоединиться к Договору и вновь подтверждает свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к ДНЯО и заключить с Международным агентством по атомной энергии всеобъемлющее соглашение по гарантиям.
In 1998, San Marino concluded with the IAEA an agreement on the implementation of security measures concerning the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Moreover, San Marino is considering the proposal made by the IAEA to conclude an additional protocol to the agreement on the security measures. В 1998 году Сан-Марино заключила с МАГАТЭ Соглашение об осуществлении мер безопасности в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, Сан-Марино рассматривает предложение, внесенное МАГАТЭ и касающееся заключения дополнительного протокола к соглашению о мерах безопасности.
"Calls for the conclusion of an internationally legally binding instrument to effectively assure non-nuclear-weapon States Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) against the use or threat of use of nuclear weapons". "призывает заключить соглашение, имеющее обязательную международную юридическую силу, в целях обеспечения эффективных гарантий не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) против применения или угрозы применения ядерного оружия".
Model instruments, treaties such as the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners, Extradition, Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Transfer of Proceedings in Criminal Matters were developed with a view to facilitate worldwide international criminal justice collaboration. С целью содействия международному сотрудничеству в области уголовного правосудия во всем мире были разработаны такие типовые документы и договоры, как Типовое соглашение о передаче иностранных заключенных7, выдаче, Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия и Типовой договор о передаче уголовного судопроизводства.
Welcomes the agreement of New Zealand to the request by the Tokelauan Council on Ongoing Government to maintain the referendum package of a draft Constitution and draft Treaty of Free Association as a possible basis for a future act of self-determination by Tokelau; приветствует соглашение между Новой Зеландией и Советом действующего правительства Токелау о сохранении пакета референдума, включающего проект конституции и проект договора о свободной ассоциации, в качестве возможной будущей основы для акта самоопределения Токелау;
A solution that allows a State to benefit from its own enhancement activities has been adopted under the Pacific Salmon Treaty, which was concluded between Canada and the United States on 28 January 1985 and entered into force on 18 March 1985. 57 Тихоокеанское соглашение по лососю, которое заключили 28 января 1985 года Канада и Соединенные Штаты Америки и которое вступило в силу 18 марта 1985 года, предусматривает такое решение, которое позволяет государству пользоваться благами от проведенных им собственных мероприятий по расширению запасов рыбы 57/.
Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы,
Agreement between the Republics of El Salvador and Honduras establishing a Special Commission for the Demarcation of the El Salvador-Honduras Frontier Line pursuant to the General Treaty of Peace of 30 October 1980, signed on 11 February 1986. З. Соглашение между республиками Сальвадор и Гондурас о создании специальной комиссии по демаркации пограничной линии между Сальвадором и Гондурасом в соответствии с Общим мирным договором от 30 октября 1980 года, подписано 11 февраля 1986 года;
Agreement Concerning the co-ordination of Disaster Relief, of 18 October 1977, United Nations - Organization of American States, United Nations, Treaty Series, vol. 1057, No. 790. Соглашение между Генеральным секретарем Организации американских государств и Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий о координации помощи при бедствиях, 18 октября 1977 года.