The Treaty establishing ECCAS entered into force in 1984 and the Community's Secretariat was established in 1985. |
Соглашение об учреждении ЭСЦАГ вступило в силу в 1984 году, а в 1985 году был создан секретариат Сообщества. |
On October 29, leaders of the European Union will gather in Rome to sign the Union's new Constitutional Treaty. |
29 октября лидеры Европейского Союза соберутся в Риме, чтобы подписать новое Конституционное Соглашение Союза. |
Let me recall the situation in 1992, when a small majority of Danish voters (less than 1%) rejected the Treaty of Maastricht. |
Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта. |
But will the Union's new Constitutional Treaty put an end to this pattern of evolutionary constitution building? |
Но положит ли новое Конституционное Соглашение Союза конец этой модели эволюционного создания конституции? |
The Review Conference should recognize the Model Additional Protocol and the Comprehensive Safeguards Agreement as the single verification standard under article III of the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна признать типовой дополнительный протокол и Соглашение о всеобъемлющих гарантиях в качестве единой модели проверки согласно статье III Договора. |
Even before it became a State party to the Treaty, Cuba had concluded partial safeguards agreements with IAEA in respect of its nuclear facilities. |
Еще до того, как стать государством-участником Договора, Куба подписала с Агентством Соглашение о частичных гарантиях в отношении ее ядерных установок. |
Agreement was reached between the United States of America and the Russian Federation to develop a legally binding arrangement as a follow-up to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. |
Между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией было достигнуто соглашение о выработке юридически обязывающей договоренности на замену Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. |
In the economic and trade areas, Chile and Cuba in 1999 signed Economic Complementarity Agreement No. 42 under the Montevideo Treaty of 1980. |
В торгово-экономической области в рамках Договора Монтевидео 1980 года Чили и Куба подписали в 1999 году Соглашение об экономическом сотрудничестве. |
We welcome the Treaty of Moscow and the agreement between Russia and the United States to cut the number of strategic nuclear weapons each country deploys. |
Мы приветствуем Московский договор и соглашение между Россией и Соединенными Штатами о сокращении количества стратегических ядерных вооружений, развернутых каждой страной. |
We note the significant agreement by the United States and the Russian Federation in the Treaty of Moscow to reduce the numbers of nuclear weapons deployed on alert status. |
Мы отмечаем важное соглашение, достигнутое Соединенными Штатами и Российской Федерацией в Московском договоре о сокращении количества ядерных вооружений, находящихся в состоянии боевой готовности. |
The Guadalajara Agreement was more stringent than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which Argentina and Brazil had subsequently acceded. |
ЗЗ. Гвадалахарское соглашение носит более жесткий характер, чем Договор о нераспространении ядерного оружия, к которому впоследствии присоединились Аргентина и Бразилия. |
At the current stage, six of the 11 States that have ratified the Treaty have comprehensive Safeguards Agreements with IAEA in force. |
На сегодняшний день у шести из 11 государств, ратифицировавших этот Договор, имеется действующее соглашение с МАТАТЭ о всеобъемлющих гарантиях. |
Maynooth, Ireland - On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union's Lisbon Treaty. |
Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. |
The Treaty was a legally binding framework established by the Governments concerned and it could be altered only by the States parties themselves. |
Договор представляет собой имеющее обязательную юридическую силу соглашение, заключенное соответствующими правительствами, и может быть изменен лишь самими государствами-участниками. |
Ukraine considers the Agreement with IAEA and the Additional Protocol to be the contemporary standard of IAEA verification activity in connection with the Treaty. |
Украина считает Соглашение с МАГАТЭ и Дополнительный протокол современным стандартом деятельности МАГАТЭ по проверке в связи с Договором. |
Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty for co-operation regarding atomic information (1964); |
Соглашение между участниками Североатлантического договора относительно атомной информации (1964 год); |
To this end, we propose that a multilateral agreement based on the relevant provisions of the existing INF Treaty should be drawn up and concluded. |
С этой целью мы предлагаем разработать и заключить многостороннее соглашение на базе соответствующих положений Договора о РСМД. |
In January 1973 Morocco also signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) under that Treaty and, in September 2004, an additional protocol thereto. |
Кроме того, в соответствии с ДНЯО Королевство подписало с Международным агентством по атомной энергии Соглашение о всеобъемлющих гарантиях (в январе 1973 года) и Дополнительный протокол (в сентябре 2004 года). |
The NPT, START II, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the North Korean Agreement, they top our agenda for the year ahead. |
Договор о нераспространении, СТАРТ-2, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Соглашение с Северной Кореей,- все это занимает самое видное место в нашей повестке дня на предстоящий год. |
As an early signatory, Nigeria had faithfully carried out its obligations under the Treaty; it had also concluded a Safeguards Agreement with IAEA. |
Нигерия, подписав Договор вскоре после его вступления в силу, добросовестно выполняет свои обязательства согласно Договору; кроме того, она заключила с МАГАТЭ соглашение о гарантиях. |
(a) The Extradition Treaty between the Governments of the Republics of Honduras, Costa Rica, Guatemala, Nicaragua and El Salvador; |
а) Соглашение о выдаче преступников между правительствами республик Гондурас, Коста-Рика, Гватемала, Никарагуа и Сальвадор; |
At the same time, we are on the threshold of a new era when the Lisbon Treaty enters into force and provides fresh impetus for our external action. |
В то же время, мы стоим на пороге новой эры, когда в силу вступает Лиссабонское соглашение, способное обеспечить новый стимул для нашей внешней политики. |
The Washington Naval Treaty in 1922 provided for a 5:5:3 ratio of capital ships of the British, United States and Japanese navies. |
В 1922 году Вашингтонское морское соглашение установило лимит на тоннаж линейных флотов в соотношении 5:5:3 для Великобритании, США и Японии. |
According to that statement, the Ulsa Five-Point Treaty was a fake document which did not conform to the requirements that would enable it to be regarded as a pact between countries. |
Согласно этому заявлению, ульсанское соглашение из пяти пунктов представляет собой фальшивый документ, не отвечающий требованиям, которые позволили бы считать его пактом между странами. |
In that regard, Kazakhstan attached great importance to the results of the summit meeting of the members of the Commonwealth of Independent States, held on 24 September, at which the Treaty on Economic Union had been signed. |
В этой связи Казахстан придает большое значение итогам прошедшей 24 сентября встречи в верхах в рамках Содружества Независимых Государств, на которой было подписано Соглашение об экономическом союзе. |