| We must be clear about the responsibilities of the various parties during that transitional period. | Мы должны четко определить обязанности различных сторон во время этого переходного периода. |
| But this is perfectly normal for a transitional period. | Однако это совершенно нормально для переходного периода. |
| Such efforts may provide for smoother transitional periods in other conflict settings. | Такие действия могут обеспечить более планомерный характер переходного периода в зонах других конфликтов. |
| The United Nations humanitarian strategy in the 2001 Consolidated Appeal specifically focuses on needs in the transitional period. | Гуманитарная стратегия Организации Объединенных Наций в рамках провозглашенного на 2001 год Сводного призыва конкретно нацелена на удовлетворение потребностей переходного периода. |
| The crux of the process had always been mutual recognition and the implementation of resolution 242 at the end of a five-year transitional period. | Суть процесса всегда заключалась во взаимном признании и осуществлении резолюции 242 в конце пятилетнего переходного периода. |
| As indicated in the report, East Timor is in a critical, final stage in the transitional period. | Как указывается в докладе, Восточный Тимор переживает критически важный заключительный этап переходного периода. |
| In my delegation's view, the maintenance of political stability, especially during the transitional period after the election, will be crucial. | По мнению моей делегации, сохранение политической стабильности, особенно во время переходного периода после проведения выборов, будет иметь решающее значение. |
| The fundamental texts were drafted and adopted during a transitional period of 12 months, following which a new democratic political system was established. | Основополагающие тексты были выработаны и утверждены в ходе 12-месячного переходного периода, вслед за которым была установлена новая демократическая политическая система. |
| The repatriation of refugees should take place during the transitional period in accordance with the settlement plan. | В соответствии с Планом урегулирования репатриация беженцев должна проходить в течение переходного периода. |
| The organization of free, democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo after the transitional period. | Организация свободных, демократических и гласных выборов в Демократической Республике Конго после переходного периода. |
| Only after a ceasefire was obtained could the agreement be implemented and transitional institutions set up. | Только после достижения прекращения огня можно обеспечить осуществление соглашения и создание институтов переходного периода. |
| Newly democratizing countries require assistance for transitional arrangements, to anticipate potential long-term implications and to establish the necessary processes for reform. | Вступающие на путь демократии страны нуждаются в помощи для проведения мероприятий переходного периода, преодоления потенциальных долгосрочных осложнений и запуска необходимых процессов реформы. |
| Paragraph 3 deals with transitional application issues, while paragraph 4 permits States to subject different practices to different priority rules. | В пункте З рассматриваются вопросы применимости в течение переходного периода, а согласно пункту 4 государствам разрешается подчинять различные виды практики различным правилам о приоритете. |
| There was also an initial discussion on transitional and future challenges. | Кроме того, состоялась первоначальная дискуссия по проблемам переходного периода и будущего. |
| In its written and oral representations, Georgia outlined the serious transitional challenges that it was facing. | В своих письменных и устных сообщениях представители Грузии рассказывали о стоящих перед страной серьезных трудностях переходного периода. |
| This includes assitance to developing countries to help overcome transitional costs and to allow time for achieving development goals and enhancing competitiveness. | Это подразумевает оказание помощи развивающимся странам в преодолении трудностей переходного периода и предоставление им времени для достижения целей в области развития и повышения конкурентоспособности. |
| It was noted, however, that other proposals might be made for the transitional dates for Class 7. | Вместе с тем было отмечено, что в отношении переходного периода для класса 7 могут быть представлены другие предложения. |
| This was one of the principal user requests at the outset of the transitional period. | В начале переходного периода этот пользовательский запрос был одним из главнейших. |
| At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. | В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации. |
| The existing agreements mandated the conclusion of a final settlement agreement, but did not allow for a perpetual transitional period or for continuous partial agreements. | Действующие соглашения обязывают заключить окончательное соглашение об урегулировании, но не допускают вечного переходного периода или постоянные частичные соглашения. |
| The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. | Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны. |
| The majority of delegations considered that a combined application of the requirements of the old and the new RID/ADR should be possible during the transitional period. | Большинство делегаций сочли, что смешанное применение требований прежнего и нового вариантов МПОГ/ДОПОГ должно быть возможным в течение переходного периода. |
| The outcome of the congress should aim to achieve a comprehensive political settlement and develop a road map for the remainder of the transitional period. | Итоги работы Конференции должны иметь своей целью достижение всеобъемлющего политического урегулирования и разработку дорожной карты на оставшуюся часть переходного периода. |
| This solution may be accepted for practical reasons, but for a transitional period at most. | Подобное решение может быть приемлемым по практическим соображениям, причем только в течение переходного периода. |
| These provisions have existed in RID and ADR since 1 January 1999, and no transitional period is therefore required. | Эти положения содержатся в МПОГ и ДОПОГ с 1 января 1999 года, и поэтому никакого переходного периода не потребуется. |