(a) by way of derogation to the obligations of Contracting Parties during the transitional period set out in paragraphs 15.1.1. to 15.1.4., and |
а) в отступление от обязательств Договаривающихся сторон в течение переходного периода, предусмотренного в пунктах 15.1.1 - 15.1.4, и |
In particular, the intensification of fighting since the signing of the Agreement made it impossible to carry out many of the tasks of the transitional phase, including the return and resettlement of refugees and displaced people as well as the reform of the military and security institutions. |
В частности, активизация боевых действий, произошедшая после подписания Соглашения, сделала невозможным выполнение многих задач переходного периода, включая возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, а также формирование институтов вооруженных сил и сил безопасности. |
President dos Santos agreed that there was an area of dispute in the text of the Lusaka Agreement as to the extent of the authority of the Government throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo during the transitional period. |
Президент душ Сантуш согласился с тем, что в тексте Лусакского соглашения есть спорное положение, касающееся распространения власти правительства на всю территорию Демократической Республики Конго во время переходного периода. |
A replacement of two members in year one, two in year two and one in year three would provide for continuity during the transitional period. |
Замена двух членов группы в течение первого года, двух в течение второго года и одного в течение третьего года обеспечит преемственность в деятельности в течение переходного периода. |
Furthermore, the year 2007 was not a deadline, but would mark the beginning of a transitional period, during which schools with the necessary capability would have the option of providing education in Estonian, in one or more subjects or for the whole of the programme. |
Во-вторых, 2007 год не является предельным сроком и будет представлять собой начало переходного периода, когда те школы, которые могут и желают этим заниматься, начнут преподавание на эстонском языке одного или нескольких предметов или же всех предметов по программе. |
The decisions of the Provisional Electoral Council regarding the timing and budget for elections should lead to greater clarity with regard to the schedule for the transitional period and the needs associated with international assistance for elections. |
Решения Временного избирательного совета о сроках и бюджете выборов должны внести больше ясности в вопрос о графике мероприятий переходного периода и потребностях, связанных с международной помощью в деле проведения выборов. |
It was felt that Level 2 ETOs should only be maintained for a limited transitional period and that Level 3 ETOs should not be maintained on the system. |
Было отмечено, что ВЭТО уровня 2 следует использовать лишь в течение ограниченного переходного периода, а ВЭТО уровня 3 не следует сохранять в системе. |
Analytical summary: In order to facilitate the use of ADR provisions during the transitional period (normally 6 months)after amending Annexes A and B, marginals 2011 and 10604 (the relevant paragraphs in the restructured ADR) should be amended. |
С целью облегчения использования положений ДОПОГ во время переходного периода (обычно 6 месяцев), после внесения изменений в приложения А и В, следует изменить маргинальные номера 2011 и 10604 (соответствующие пункты в ДОПОГ с измененной структурой). |
The successful conclusion of the transitional period with the referendum on a permanent constitution and the election of a new Government can provide the conditions that will enable Iraqis to definitely break with the past and build a new future. |
Успешное завершение переходного периода после проведения референдума по вопросу о постоянной конституции и выборов нового правительства может привести к созданию условий, которые позволят иракскому народу окончательно порвать с прошлым и приступить к строительству нового будущего. |
The Working Party adopted the principle that during a transitional period it was not necessary to indicate in the transport document that the transport operation was being performed in accordance with the provisions previously in force. |
Рабочая группа в принципе согласилась с тем, что в течение переходного периода нет необходимости указывать в транспортном документе, что перевозка осуществляется в соответствии с ранее действовавшими положениями. |
Article 76 of the RS Law on the HJPC reads: "During the transitional period, the High Representative shall appoint to the Council the members specified in Article 5, to the extent possible. |
4 Статья 76 Закона СР о ВСПС гласит следующее: "В течение переходного периода Высокий представитель по возможности назначает членов Совета в соответствии со статьей 5. |
Algeria and Mauritania attended again as observers. On 16 September, Morocco and the Frente POLISARIO reached agreement on the code of conduct for the referendum campaign and on a declaration of the parties relating to the authority of the United Nations during the transitional period. |
Как и прежде, Алжир и Мавритания присутствовали в качестве наблюдателей. 16 сентября Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО достигли договоренности в отношении кодекса поведения в период связанной с референдумом кампании и заявления сторон по поводу полномочий Организации Объединенных Наций в течение переходного периода. |
Their purpose has been to reassure the population of the region that their rights and guarantees as Croatian citizens will be respected during this transitional period and will continue indefinitely, and to provide guidance to Croatian officials. |
Их цель состоит в том, чтобы заверить население региона в том, что их права и гарантии как хорватских граждан будут соблюдаться в течение указанного переходного периода и всего последующего периода, и обеспечить руководство хорватскими должностными лицами. |
The additional posts are proposed in connection with the intensified resumption of the identification process and its completion by 31 May 1998 and in anticipation of the projected requirements for the planning for the transitional period. |
Дополнительные должности предлагаются в связи с активным возобновлением процесса идентификации и его завершением к 31 мая 1998 года и с учетом сметных расходов в области планирования в течение переходного периода. |
The Council of Bureaux recommends that the bureaux in those countries should ask their respective Governments to intervene with the EU to obtain a transitional period for their countries in respect of the introduction of the new minimum amounts insured. |
Совет страховых бюро рекомендовал страховым бюро указанных стран ходатайствовать перед своими правительствами, чтобы последние обратились к ЕС с просьбой о предоставлении их соответствующим странам переходного периода для введения новых минимальных страховых сумм. |
The Committee also noted the political transition currently under way, with the establishment of an interim government, followed by elections no later than January 2005 leading, after a transitional process, to a constitutionally elected government by the end of 2005. |
Комитет отметил также происходящие в стране политические изменения, и в частности формирование временного правительства, за которым должно последовать проведение выборов (не позднее января 2005 года) и, после определенного переходного периода, создание до конца 2005 года конституционно избранного правительства Ирака. |
The objective of the meetings was to take stock of the transitional justice-related activities in the respective regions; to introduce OHCHR rule of law tools and strategize on the steps to ensure their effective implementation. |
Целью этих совещаний являлась оценка деятельности в области правосудия переходного периода в соответствующих регионах; ознакомление с подготовленными УВКПЧ пособиями по реализации принципа господства права и подготовка стратегий по реализации мер, обеспечивающих их эффективное использование на практике. |
In a country the size of the Democratic Republic of the Congo, with its relatively poor communication and logistical links, the elections will be very costly, and will require a major cooperative effort between the transitional authorities, the United Nations and bilateral donors. |
В стране таких размеров, как Демократическая Республика Конго, с ее относительно слабо развитой системой связи и материально-технического снабжения процесс выборов будет весьма дорогостоящим и потребует крупных совместных усилий в рамках партнерства между властями переходного периода, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами. |
We believe that the peace process is at a crucial stage, and we welcome the fact that the timetable deadlines for the entry into force of the Government and the establishment of transitional institutions have been met. |
Мы считаем, что мирный процесс находится на критической стадии, и мы приветствуем тот факт, что был соблюден график сроков приведения к присяге правительства и создания институтов переходного периода. |
It is important that the transitional agreements guarantee the continuity of the projects and programmes of the United Nations Development Fund for Women and the International Research and Training Institute for the Advancement of Women until the entity starts its work. |
Важно, чтобы соглашения переходного периода обеспечили непрерывность проектов и программ Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин в период, пока не начнет функционировать новая структура. |
A United Nations strategic assessment mission visited the Central African Republic in February 2013 and provided recommendations on the strengthening of BINUCA, under the assumption that the Libreville Agreements had paved the way for a transitional period which would lead the country back to constitutional order. |
В феврале 2013 года Центральноафриканскую Республику посетила миссия Организации Объединенных Наций по стратегической оценке, которая представила рекомендации по укреплению ОПООНМЦАР, основанные на предположении о том, что Либревильские соглашения создали условия для начала переходного периода, по завершении которого страна вернется к конституционному порядку. |
The expert from OICA introduced informal document No. 10 with a general description of the application of the three types of amendments to the Regulations, including the possibility of a recommendation to the Contracting Parties for a transitional period before national enforcement of new Regulations. |
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ Nº 10 с общим описанием порядка применения всех трех типов поправок к правилам, включая возможность формулирования рекомендации для договаривающихся сторон в отношении переходного периода до вступления новых правил в силу на национальном уровне. |
The holding of elections in two years' time, at the end of the transitional period, will be meaningful only if the elections involve the entire country. |
Проведение через два года, по завершении переходного периода, выборов станет целенаправленным событием только в том случае, если выборы будут проходить в масштабах всей страны. |
It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. |
Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля. |
The support of the United Nations system will be further extended to include the administrations in the provinces, with a view to promoting the unity of the national administration and laying the ground for the organization of the elections at the end of the transitional period. |
Затем система Организации Объединенных Наций расширит свою поддержку и начнет оказывать помощь администрациям провинций в целях укрепления единства национальной администрации и создания условий для организации выборов в конце переходного периода. |