Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
Those associations also vigorously advocated the inclusion of the gender perspective in national consultations on the establishment of a transitional system of justice in Burundi. Женские организации также проявляли активность по вопросу о включении гендерной проблематики в рамки Общенациональных консультаций по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода в Бурунди.
During the transitional period, the United Nations should focus on institution- and capacity-building and on promoting a peaceful and secure environment, namely, by assisting in the establishment and training of an East Timorese police force. Во время переходного периода Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать внимание на организационном строительстве и укреплении потенциала и на содействии обеспечению мирных и безопасных условий, в частности путем оказания помощи в создании и подготовке восточнотиморских полицейских сил.
From November 1991 to March 1992, UNTAC was preceded by the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC), the establishment of which marked the start of a transitional period following the Paris Agreement. До развертывания ЮНТАК с ноября 1991 года по март 1992 года действовала Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), учреждение которой ознаменовало собой начало переходного периода после подписания Парижского соглашения.
Violations of article 11 had been committed during a transitional period when no legal authority had existed in Kuwait but currently rights were guaranteed under the laws of Kuwait. В течение переходного периода, когда в Кувейте не существовало какой-либо законной власти, имели место нарушения статьи 11, однако в настоящее время права граждан гарантируются кувейтскими законами.
He stressed the need for liaison and exchange of information between the Team, the Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Sub-Commission and the Committee, particularly during the transitional period prior to the review. Он подчеркивает необходимость установления контакта и обмена информацией между этой Группой, Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Подкомиссией и Комитетом, прежде всего в течение переходного периода, предшествующего пересмотру.
Decides to maintain the United Nations presence in the Region until the end of the extended transitional period as provided for in the Basic Agreement and: постановляет сохранять присутствие Организации Объединенных Наций в этом районе до окончания продленного переходного периода, как это предусмотрено в Основном соглашении, и
It was foreseen that transition to the new system would take time and that, during the initial transitional period, adjustments would need to be made in the light of experience. Предполагалось, что для перехода к новой системе потребуется время и что в течение первоначального переходного периода придется вносить коррективы с учетом накопленного опыта.
However, we believe that this report has not sufficiently underscored the new philosophy proposed by the Secretary-General and the Under Secretary-General for Humanitarian Affairs with regard to the unique nature of the special transitional period experienced by the States which build peace after conflict. Однако мы считаем, что в данном докладе уделено недостаточно внимания новой философии, выдвигаемой Генеральным секретарем и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в отношении уникального характера того особого переходного периода, который переживают государства, строящие мир после конфликта.
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию.
The Working Group agreed that the transitional measures would define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в переходных мерах будут определены роль и позиция участников, не являющихся Сторонами, в течение переходного периода, при том понимании, что Стороны будут в полной мере пользоваться всеми преимуществами, связанными с Конвенцией.
For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития.
We believe that the East Timorese people, through greater participation in the work of the transitional period, which could thus be speeded up, and with the help of the international community, can achieve self-government and self-reliance at an early date. Мы считаем, что восточнотиморский народ, на основе более широкого участия в работе в течение переходного периода, который таким образом можно ускорить, и при поддержке международного сообщества, может достичь самоуправления и самообеспечения в кратчайшие сроки.
The Working Party also noted the recommendations put forward by IAEA's TRANSSAC group at its fifth session, in particular the reduction in the length of the transitional period in RID/ADR and provision for the possibility of applying the ST-1 Regulations as from 1 January 2001. Рабочая группа приняла также к сведению рекомендации, высказанные группой TRANSSAC МАГАТЭ на ее пятой сессии, в частности рекомендацию о сокращении продолжительности переходного периода согласно МПОГ/ДОПОГ и целесообразности предусмотреть возможность применения Правил ST-1 начиная с 1 января 2001 года.
If so, please advise the transitional period the support is provided for e.g. one year, 18 months? Если да, просьба указать в течение какого переходного периода оказывается такая поддержка, например один год, 18 месяцев?
Among the obstacles that we face on a daily basis, I would refer to the complexities of the present transitional period, primarily the lack of financial resources, which hampers full-scale prophylactic measures. К числу препятствий, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться, следует прежде всего отнести сложности переходного периода, в первую очередь - нехватку финансовых ресурсов, затрудняющую проведение полномасштабных профилактических мероприятий.
In post-conflict situations, there is also often a need to introduce immediately a transitional set of laws, if the old bodies of law, where they existed, had been unfair, abused or otherwise discredited. В условиях постконфликтных ситуаций зачастую также существует необходимость в немедленном принятии пакета законов переходного периода в том случае, если законы в их прежнем виде, там, где они имелись, были несправедливыми, извращались или были иным образом дискредитированы.
Let us hold systematic discussions on all aspects relating to the arrangements for the establishment of transitional institutions where the Agreement is silent or vague. Давайте же методично обсудим прежде всего то, какие положения Соглашения являются недостаточными или неточными, какие механизмы необходимо задействовать для создания институтов переходного периода.
Mr. Moore (WTO) said his organization had already started to negotiate market access packages for LDCs and to address implementation and transitional problems. Г-н Мур (ВТО) заявил, что его организация уже начала переговоры по пакетам мер по обеспечению доступа на рынок НРС и к работе над проблемами с осуществлением принятых мер и проблемами переходного периода.
The adoption of newly created social policy measures was further complicated by the fact that they had to be introduced amid a transitional recession and continuing decline in living standards. Принятию новых мер в области социальной политики еще больше препятствовал тот факт, что они должны были осуществляться в условиях спада, характерного для переходного периода, и продолжающегося снижения уровня жизни.
The United Nations in Tajikistan is now re-evaluating its activities in order to prepare a common humanitarian strategy for 2002 that would support the relief and recovery operations during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development. В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит переоценку своей деятельности в Таджикистане в целях подготовки общей гуманитарной стратегии на 2002 год, которая обеспечила бы поддержку осуществляемых в течение указанного переходного периода мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению восстановления с уделением основного внимания поощрению самостоятельности и устойчивого развития.
The three-year delay in submitting the report was understandable in view of the country's unstable situation during a transitional period in which it was still struggling to overcome the legacy of its past. Трехлетняя задержка с представлением этого доклада вполне объяснима с учетом нестабильной обстановки, сохраняющейся в стране в течение переходного периода, в ходе которого Узбекистан продолжал предпринимать усилия к тому, чтобы избавиться от наследия прошлого.
In response, CNDD-FDD threatened to withdraw from State institutions if elections were not held as scheduled by the end of the transitional period on 31 October. В ответ на это НСЗД-СЗД пригрозили выйти из состава государственных учреждений, если выборы не будут проведены, как планировалось, к концу переходного периода 31 октября.
The extended process of negotiation has definitely been productive and fruitful and has acquired special importance because of our agreement with our SPLM brothers on the absolute necessity of implementing all that has been agreed for the transitional period. Продолжительный переговорный процесс, вне всяких сомнений, был продуктивным и плодотворным и приобрел особую значимость в свете нашего соглашения с братьями из НОДС об абсолютной необходимости выполнения всех договоренностей, касающихся переходного периода.
As my brother, Mr. John Garang, Chairman of the SPLM, and I both said yesterday, the international community has a very important role to play in supporting the implementation of the agreement, especially during the first years of the transitional period. Как заявили вчера мы оба - я и мой брат г-н Джон Гаранг, Председатель НОДС, - международному сообществу отводится весьма важная роль в оказании поддержки процессу осуществления этого соглашения, особенно в первые годы переходного периода.
After a transitional period (usually 5 years) existing installations are subject to the same requirements as new installations. После истечения переходного периода (как правило, сроком в пять лет) в отношении существующих установок должны применяться такие же требования, как и в отношении новых установок.