Meanwhile, major new resources are being applied to peace-keeping activities and to the transitional needs of the former Soviet Union and Eastern Europe. |
В то же время крупные дополнительные ресурсы выделяются на миротворческие мероприятия и нужды переходного периода бывшего Советского Союза и Восточной Европы. |
The Board has reported further on the reserve for transitional measures in its present report. |
В своем нынешнем докладе Комиссия представляет дополнительные сведения о резервных средствах для осуществления мер переходного периода. |
These urgent measures need to be considered as transitional measures prior to the introduction of the new education scheme. |
Эти меры следует рассматривать в качестве мер переходного периода, предшествующих введению новой системы образования. |
It led to the establishment of a transitional regime which will end when all the permanent democratic institutions have been established. |
Конференция ознаменовала начало переходного периода, который закончится с завершением создания всех соответствующих демократических институтов. |
However, the difficulties of the transitional period do not permit precise timetables to be established. |
Однако трудности переходного периода не позволяют установить точных сроков. |
During the transitional period, the situation in this territory, particularly its demographic aspects, should not be changed. |
Во время переходного периода положение на этой территории не должно меняться, особенно в том что касается его демографических аспектов. |
UNRWA would be performing a vital role during the transitional period until a lasting, peaceful settlement was achieved. |
БАПОР будет принадлежать исключительно важная роль в течение переходного периода - вплоть до достижения долговременного мирного урегулирования. |
Some of these activities are being carried out through a local NGO which has already been involved in similar tasks during the transitional period. |
Некоторые из указанных мероприятий осуществляются через местную НПО, которая уже участвовала в решении аналогичных задач в течение переходного периода. |
There was a compelling argument for preferential treatment for the most disadvantaged States during the transitional period. |
Имеются также убедительные основания для предоставления в течение переходного периода преференциального режима государствам, находящимся в особо неблагоприятном положении. |
The United Nations, for its part, should support South Africa during its difficult transitional period. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна поддержать Южную Африку в течение трудного переходного периода. |
In the difficult conditions of the transitional period, the wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are healing. |
В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов. |
The Advisory Committee trusts that the requirements for helicopters will be reviewed once the transitional period is over. |
Консультативный комитет полагает, что потребности в вертолетах будут пересмотрены после окончания переходного периода. |
All this sums up the character of the transitional period which Bulgarian society is going through, as are other countries in Central and Eastern Europe. |
Все эти процессы обусловили характер переходного периода, который Болгария переживает одновременно с другими странами Центральной и Восточной Европы. |
However, during the transitional period, the workers' rights were being ensured by the legislation still in force. |
На протяжении же переходного периода права рабочих гарантируются действующими законами. |
In the TRIPs Agreement, for example, the same level of obligations would apply after the transitional period. |
Например, в Соглашении о ТАПИС достижение одинакового уровня обязательств предусматривается в конце переходного периода. |
There is thus room provided in the agreement for a possible extension of the transitional period upon request by a least developed country. |
Поэтому в настоящем Соглашении имеются возможности для вероятного продления переходного периода по просьбе наименее развитых стран. |
The development rationale behind this provision would retain its validity beyond the eight-year transitional period. |
Предусматриваемый подтекстом этого положения аспект развития приведет к тому, что данное положение сохранит свое значение и по истечении восьмилетнего переходного периода. |
Others have advocated an extended autonomy for the province during a transitional period, with independence a subsequent option. |
Другие выступали в поддержку расширенной автономии для провинции в течение переходного периода, предшествующего независимости как последующего варианта. |
Midlife has become an important transitional phase. |
Средний этап жизни приобретает значение важного переходного периода. |
These alternative sanctions are difficult to carry out in the present transitional period because of the existing socio-economic situation. |
Эти альтернативные санкции являются трудноприменимыми в условиях нынешнего переходного периода вследствие существующего социально-экономического положения. |
UNDP is also providing support for transitional needs in the health, water, sanitation and shelter sectors. |
ПРООН содействует также удовлетворению потребностей переходного периода в вопросах, касающихся медицинского обслуживания, водоснабжения, санитарии и обеспечения жильем. |
The Ministers noted that the implementation of the Uruguay Round Agreements will involve significant transitional costs for the least developed countries. |
Министры отметили, что осуществление соглашений Уругвайского раунда будет сопряжено с существенными издержками переходного периода для наименее развитых стран. |
Article 5 of the Decree-Law regulating the transitional institutional system stipulates that human beings are sacred and inviolable. |
Статья 5 декрета-закона о создании институциональной системы переходного периода гласит, что человеческая личность является священной и неприкосновенной. |
As the country is still grappling with transitional difficulties, the growing number of street children and school drop-outs raises serious concern. |
В то время, как наша страна по-прежнему испытывает трудности переходного периода, всевозрастающее число детей, живущих на улице и бросивших школу, вызывает серьезную обеспокоенность. |
It is vital for a post-conflict society to choose the policy measures which it considers best suited to its unstable transitional situation. |
Для постконфликтного общества жизненно важно избрать такие стратегические меры, которые, по его мнению, лучше всего подходят для его нестабильной ситуации переходного периода. |