To date some 19,500 police have received training, which includes an eight-week basic Central Training Centre/regional training centre course, a four-week course for illiterate officers and a two-week transitional integration programme for veteran officers without any formal police training. |
К настоящему моменту около 19500 полицейских прошли подготовку, которая включала в себя базовый восьминедельный курс Центрального учебного центра/региональных центров подготовки, четырехнедельный курс для неграмотных сотрудников и двухнедельную программу интеграции в течение переходного периода для сотрудников с многолетним стажем, не имеющих формальной полицейской подготовки. |
The role currently assumed by the Policy Planning and Review Unit/Section for "transitional" purposes (i.e., the planning and oversight of all newly delegated authorities/responsibilities) will some day conclude, at which time a redefinition/realignment of this "body" will be warranted. |
Необходимость в выполнении функций, возложенных в настоящее время на Группу/Секцию планирования политики и обзора для целей "переходного периода" (т.е. планирования и надзора за осуществлением всех недавно делегированных полномочий/обязанностей), с течением времени отпадет, и тогда потребуется переориентация/реорганизация этого органа. |
In the event an ex-coal industry worker finds new employment, but at a lower annual salary than that paid by the coal mine, is any transitional income support provided to make up the shortfall in income? |
Если бывший работник угольной промышленности находит новую работу, но при этом его годовая заработная плата ниже той, которую он получал на шахте, осуществляется ли какая-либо поддержка уровня доходов в течение переходного периода для компенсации разницы в доходах? |
It is expected that by the end of the transitional period, a majority of pre-2010 projects will be completed or analysed and the scale of old projects that still need further analysis will be much smaller. |
Ожидается, что к концу переходного периода большинство утвержденных до 2010 года проектов будут выполнены или проанализированы и количество прежних проектов, все еще требующих проведения дополнительного анализа, значительно уменьшится. |
English Page 8. With the notable achievements arising from emergency relief and rehabilitation of the transitional period as a backdrop, the United Nations specialized agencies can now turn their attention away from relief and rehabilitation and more towards sustainable human development. |
Используя в качестве основы значительные достижения в рамках деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в течение переходного периода, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций могут теперь переключить свое внимание с вопросов чрезвычайной помощи и восстановления на устойчивое развитие человеческой личности. |
It is foreseen that the new cooperative law will express the underlying intention of the Government to exercise certain promotional functions for a transitional period only and thereafter, as soon as feasible, to hand over them to the cooperative organizations. |
Предусматривается, что в новом кооперативном законодательстве будет определено, что правительство будет выполнять определенные функции по развитию кооперативного движения лишь в течение переходного периода, после чего, как только это будет возможно, эти функции должны быть переданы кооперативным организациям. |
After the brief transitional period of the North German Confederation (1867-1870), its expansion after the accession of the Southern German States in November 1870 led to the founding of the German Empire on 18 January 1871. |
После непродолжительного переходного периода Северо-Германский союз (18671870 годы) расширился в результате присоединения к нему в ноябре 1870 года южных германских государств, что привело к образованию 18 января 1871 года Германской империи. |
This is indeed the case, and this is one reason why it is indeed currently appropriate and desirable for the United Nations Secretariat to continue to fulfil those functions during a transitional period. |
Дело обстоит именно так и именно в этом заключается одна из причин, почему при нынешнем положении вещей было бы удобно и целесообразно, если бы Секретариат Организации Объединенных Наций продолжал осуществлять эти функции в течение переходного периода. |
Proposal: In order to be able to issue an ATP certificate for multi-temperature vehicles for a transitional period until the determination of a test procedure and an appropriate certificate, the working party is requested to agree to the temporary use of the attached model. |
Предложение: Для того чтобы можно было выдавать свидетельство СПС для транспортных средств с разными температурными режимами в течение переходного периода до определения процедуры испытаний и образца соответствующего свидетельства, Рабочую группу просят согласиться с предложением о временном использовании прилагаемого образца. |
During this transitional period, which will run from 1 July 1997 until the date on which the last worker affiliated to the social security system before 1 July 1997 receives his pension, both pieces of legislation will be in force. |
В течение этого переходного периода, который будет длиться с 1 июля 1997 года до тех пор, пока не получат пенсию все работники, ставшие участниками системы социального обеспечения до 1 июля 1997 года, будут действовать оба закона. |
As an interim measure during the transitional period, the 2004 Presidential election and the 2005 Wolesi Jirga and provincial council elections were conducted and supervised by the Joint Electoral Management Body (JEMB), which was a joint institution of the Afghan Government and the United Nations. |
В качестве временной меры до окончания переходного периода руководство и наблюдение за проведением президентских выборов 2004 года, а также выборов в Волеси джиргу и провинциальные советы 2005 года осуществлялось Объединенным органом по управлению избирательным процессом (ООУИП), созданным совместно правительством Афганистана и Организацией Объединенных Наций. |
These efforts, in which Morocco is still engaged in the context of the transitional period leading to the establishment of a democratic society, culminated in the granting by the European Union of advanced status to Morocco on 19 October 2008. |
Кульминационным моментом в этих усилиях, которые Марокко продолжает прилагать в контексте переходного периода, ведущего к установлению демократического общества, стало 19 октября 2008 года, когда Европейский союз предоставил Марокко более высокий статус в рамках их партнерских отношений. |
The mission noted that some 123,159 combatants had joined the disarmament, demobilization and reintegration process since the start of the transitional process, of whom 9,659 had reintegrated into civilian life and 38,293 had joined the army. |
В связи с этом миссия отметила, что с начала переходного периода через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции прошли 123159 комбатантов, при этом 9659 человек вернулись к гражданской жизни и 38293 человека вступили в ряды вооруженных сил. |
While Article 5 defined the composition of the Council in principle, Article 76 gave the High Representative a certain margin of discretion to depart from this provision when appointing HJPC members during the transitional period. |
состав Совета в принципе, статья 76 дает Высокому представителю определенную свободу маневра, разрешая ему отступать от этого положения при назначении членов ВСПС во время переходного периода. |
Several delegations were not in favour of reducing the transitional period proposed for the orange-coloured plates because the new provisions did not result from a safety problem relating to the use of the existing plates but from problems experienced by some inspectors in interpreting the existing provisions. |
Ряд делегаций высказались против сокращения переходного периода, предложенного для табличек оранжевого цвета, поскольку новые положения являются не результатом проблемы безопасности, связанной с использованием нынешних табличек оранжевого цвета, а следствием трудностей с толкованием действующих положений, с которыми сталкиваются некоторые работники, осуществляющие проверки. |
Daily activities were conducted for the Liberia National Police at the National Police Training Academy on recruitment, academy administration and management, as well as in-service and specialized training to meet transitional requirements |
В Национальной полицейской академии ежедневно проводились мероприятия, целью которых являлось оказание поддержки Либерийской национальной полиции в вопросах набора полицейских кадров, администрации и управления академией, обучения без отрыва от службы и специализированного обучения в целях удовлетворения потребностей переходного периода |
(b) Member States provide support to such integrated programmes on justice and integrity, in particular those outlined in the present report in post-conflict and transitional States; |
Ь) государства-члены оказывали поддержку таким комплексным программам в области правосудия, честности и неподкупности, в частности представленным в настоящем докладе, в государствах, переживших конфликт, и государствах постконфликтного и переходного периода; |
Transitional arrangements and opening balances |
Меры переходного периода и начальное сальдо |
6.4.24 Transitional measures for Class 7 |
6.4.24 Положения для переходного периода для класса 7 |
Transitional measures for the Southern Sudan |
Меры переходного периода для южной части Судана |
The Protocol gave rise to the Acte Constitutionnelle de la Transition (Transitional Constitution). |
Этот Протокол лег в основу Конституции переходного периода. |
Unfortunately, the legitimate legal divergencies over the interpretation of the Transitional Constitution have not been settled. |
К сожалению, до настоящего времени не урегулированы законные правовые расхождения, касающиеся толкования Конституции переходного периода. |
The CNS agreements and the Transitional Constitution of 9 April 1994 were thus consigned to oblivion. |
Тем самым были отменены и соглашения, достигнутые в рамках Суверенной национальной конференции (СНК), и Конституционный акт переходного периода от 9 апреля 1994 года. |
The low representation of women in the Transitional institutions shows that Malagasy women are encountering obstacles to their active participation in political life. |
Низкая представленность женщин в учреждениях переходного периода свидетельствует о том, что малагасийские женщины испытывают трудности в том, что касается их активного участия в политической жизни. |
The Transitional Programme for Stabilization and Development was adopted to achieve a gross domestic product (GDP) growth rate of 4.5 per cent, which will help to improve living standards. |
Программа переходного периода по стабилизации и развитию направлена на обеспечение роста ВВП на 4,5%, что позволит повысить уровень жизни населения. |