Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
In view of the transitional nature of the political situation and the fact that young people were entrusted with the duty of defending the country's sovereignty and territorial integrity, active participation in developmental activities had been required. Политические особенности переходного периода, а также возлагаемая на молодых людей обязанность защищать суверенитет и территориальную целостность страны требуют активного участия молодежи в программах развития.
The Military Judicial Code and the transitional Constitution prohibited the recruitment of minors into the armed forces; the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration monitored formal recruitment to ensure respect for those provisions. Набор в армию несовершеннолетних запрещен Кодексом военной юстиции и Конституцией переходного периода; Национальная Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции следит за набором для обеспечения соблюдения этих положений.
The unexpended balance of the reserve for transitional measures shown in statement II. consists of: Balance at Неизрасходованный остаток средств резерва для осуществления мер переходного периода включает следующее:
The Special Rapporteur regards it as absolutely vital to implement the terms of the Pretoria Agreement, which quotes a figure of 30 per cent for representation of women in transitional institutions. Специальный докладчик считает абсолютно необходимым добиться осуществления положений Соглашения, достигнутого в Претории, которые предусматривают участие женщин на уровне 30% в составе учреждений переходного периода.
Article 25 of the transitional Constitution states that no person shall be obliged to execute a manifestly unlawful order, especially one that violates the liberties and fundamental rights of the human being. Статья 25 Конституции переходного периода предусматривает, что никто не обязан выполнять явно незаконный приказ, в частности, если он посягает на основные свободы и права человеческой личности.
At the same time, in order to strengthen the Mission's capacity to assist in the implementation of transitional arrangements and the final status process, it is proposed to establish an additional post of Political Affairs Officer. Одновременно в целях расширения возможностей Миссии в деле оказания содействия в осуществлении мероприятий переходного периода и в процессе определения окончательного статуса предлагается учредить дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам.
(b) the combined implementation of the provisions of the present ADR and those of the restructured ADR was permissible throughout the transitional period. Ь) в течение переходного периода разрешается комбинированное применение положений действующего варианта ДОПОГ и варианта ДОПОГ с измененной структурой.
We are of the opinion that it would be of great advantage to introduce detailed clarifications, or to make changes in those regulations before the end of the transitional period. По нашему мнению, было бы весьма полезным внести в эти правила уточнения или изменения до истечения переходного периода.
In the view of some experts, States should be invited to consider establishing transitional periods for the elimination of sectoral exemptions to anti-competitive conduct in air transport which had effects in international markets. По мнению ряда экспертов, следует рекомендовать государствам рассмотреть целесообразность установления переходного периода для ликвидации действующих в отношении воздушного транспорта изъятий из системы защиты конкуренции, которые затрагивают международные рынки.
However, the transitional period has been repeatedly postponed as a result of delays in preparatory work and the deadlock in the identification process, caused by differences between the parties over interpretation of the settlement plan. Однако окончание переходного периода неоднократно откладывалось в связи с задержками в подготовительной работе и тупиком, в который зашел процесс идентификации, что было вызвано разногласиями между сторонами относительно толкования плана урегулирования.
Therefore, no mutually acceptable solution has been found on the key elements for resolving the dispute, namely, the legal definition of the status of Transdniester and the powers of the parties during the transitional period. Поэтому не было найдено никакого взаимоприемлемого решения относительно ключевых элементов по урегулированию спора, а именно, правового определения статуса Приднестровья и полномочий сторон в ходе переходного периода.
The labour problem is a reflection of Egypt's economic situation as a developing country the economy of which is directly affected by all the manifold trends, balances and interactions at the international level, particularly during the transitional phase through which the Egyptian economy is passing. Проблема занятости обусловлена экономическим положением Египта как развивающейся страны, экономика которой испытывает непосредственное воздействие целого конгломерата тенденций, балансов и взаимодействий на международном уровне, особенно в течение переходного периода, который она сейчас переживает.
During the transitional period, the United Nations would assume a more active role in the governance of the Territory and the creation of the conditions necessary for the safe return of refugees. В течение переходного периода Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в управлении территорией и создании условий, необходимых для безопасного возвращения беженцев.
That country is preparing for its first democratic elections after a long transitional period and deserves sustained attention on the part of the international community, in particular with regard to the situation of children. Эта страна готовится к своим первым демократическим выборам после долгого переходного периода и заслуживает постоянного внимания со стороны международного сообщества, в особенности в отношении положения детей.
The Republic of Korea took its responsibilities to the United Nations very seriously, and, once the transitional period was over, it would endeavour to pay its peacekeeping assessments in full and on time. Республика Корея неукоснительно выполняет свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и по окончании переходного периода она постарается выплатить свои взносы на миротворческую деятельность в полном объеме и своевременно.
It is our expectation that the United Nations and the international community will play a decisive role in assisting the Congolese Government and people in the transitional phase. Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут играть решающую роль в оказании помощи конголезскому правительству и народу страны во время переходного периода.
Accordingly, they saw the dialogue as a critically important step in a process that would lead to the emergence of legitimate State institution, born of the democratic elections that would be held at the end of a short transitional period. Соответственно, они рассматривали диалог как исключительно важный шаг в процессе, ведущем к появлению законных государственных институтов по итогам демократических выборов, которые будут проводиться в конце непродолжительного переходного периода.
This consensus marks an important stage in the normalization of the situation and the return of social peace in Madagascar, because it lowers the risks of conflict that characterized the transitional period. Поэтому достигнутый консенсус является важным этапом в процессе нормализации положения и восстановления социального мира на Мадагаскаре, поскольку он уменьшает опасность возникновения конфликта, характерную для переходного периода.
A provisional Constitutional Charter will determine the tasks and length of the transitional period, as well as the institutions of the transition and their composition, functions and powers. Во временной конституционной хартии будут определяться цели и продолжительность переходного периода, а также учреждения переходного периода и их состав; функции и полномочия.
Those meetings provided an opportunity for the Security Council to reiterate its expectations with regard to the transitional federal institutions in anticipation of the end of the transition period, and to reaffirm its support for AMISOM. Проведение этих встреч предоставило Совету Безопасности возможность вновь заявить о своих ожиданиях в отношении переходных федеральных органов власти в ожидании окончания переходного периода и подтвердить свою поддержку АМИСОМ.
The initial period, from 1991 to 2000, was a transitional stage of priority reforms and changes, in which the foundations of Uzbekistan's statehood were laid. З. Первый этап, с 1991-2000 г.г. - этап первоочередных реформ и преобразований переходного периода и формирования основ национальной государственности.
The Committee, expected to convene monthly, will address tangible areas of cooperation between the Government and the international community and will prioritize the transitional tasks assigned to the Government. Комитет, который предположительно будет заседать ежемесячно, займется существенными областями сотрудничества между правительством и международным сообществом и определением приоритетов выполнения задач переходного периода, возложенных на правительство.
In particular, it should be noted that the increased efficiency in such a restructuring would lead to a reduction of costs of approximately $1 million in the first transitional year. Следует отметить, в частности, что повышение эффективности благодаря такой реорганизации позволит сократить расходы в первый год переходного периода приблизительно на 1 млн. долл. США.
The Advisory Committee is mindful of the constraints encountered during the transitional period for the creation of UN-Women and the challenges involving the establishment of any new entity. Консультативному комитету известны трудности, возникшие во время переходного периода, предусмотренного для создания структуры «ООН-женщины», а также проблемы, связанные с учреждением любого нового подразделения.
During this period, a transitional team, which was supported by a steering committee comprised of directors of all units within the entities and task teams (in information technology, finance and communications), was set up to form UNWomen. В течение этого периода в целях формирования структуры «ООН-женщины» была создана действующая при поддержке руководящего комитета группа переходного периода, состоящая из директоров всех подразделений в составе соответствующих структур и целевых групп (по вопросам информационных технологий, финансов и связи).