Clarification as to the preservation of existing interpretations of the notion of "writing" may be particularly important for those countries that would not adopt the revised version of article 7 of the Model Law, or during the transitional period before the enactment of that revised provision. |
Разъяснение относительно сохранения существующих видов толкования понятия "письменной формы" имеет особо важное значение для тех стран, которые не будут принимать пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона, или в течение переходного периода до принятия этого пересмотренного положения. |
Meanwhile, tighter control of asset receipt mechanisms will be put in place for new acquisitions and for assets over which UNIDO will still have control beyond the five-year transitional phase in order to be IPSAS-compliant. |
В то же время будет введен более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений и активов, которые по-прежнему будут подконтрольны ЮНИДО после пятилетнего переходного периода, с тем чтобы они соответствовали требованиям МСУГС. |
The Joint Meeting noted that for rail transport, paragraph 5.4.1.1.12 required an entry in the transport document if during the six-month general transitional period the transport was carried out under the previous version of RID. |
Совместное совещание отметило, что в случае железнодорожного транспорта требуется указывать в транспортном документе в соответствии с пунктом 5.4.1.1.12, осуществляется ли перевозка на основе предыдущего варианта МПОГ в течение общего переходного периода продолжительностью шесть месяцев. |
The Joint Meeting requested that the ECE and OTIF secretariats should keep the 2009 versions of ADR, ADN and RID available on their websites until 30 June 2015 so that users could check the applicable provisions during the transitional period. |
Совместное совещание высказало пожелание о том, чтобы секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ не снимали варианты ДОПОГ, ВОПОГ и МПОГ 2009 года со своих веб-сайтов вплоть до 30 июня 2015 года, с тем чтобы пользователи могли сверяться с применимыми положениями в течение переходного периода. |
7.2.4.19 (To be deleted in ADN 2011, as the transitional period will have passed.) |
7.2.4.19 (Исключить из ВОПОГ издания 2011 года в связи с истечением переходного периода.) |
The Belgian proposals to extend the transitional periods for application of 9.1.0.17.3 (Entrances and openings in the protected area) and 9.1.0.40.1 (Fire extinguishers, two pumps, etc.) were put to the vote and not adopted. |
В результате проведенного голосования предложения Бельгии о продлении переходного периода для применения положений пункта 9.1.0.17.3 (выходы и отверстия в защищенной зоне) и пункта 9.1.0.40.1 (средства пожаротушения, два насоса и т.д.) не были приняты. |
RID/ADR 2009 clearly indicated 1 January 2011 as the date of application of both standards, which does not allow for the usual transitional period of 6 months until 1 July 2011. |
В издании МПОГ/ВОПОГ 2009 года в качестве даты начала применения обоих стандартов указано 1 января 2011 года, что не допускает возможности установления обычного шестимесячного переходного периода до 1 июля 2011 года. |
It is well known that the Sudan is approaching the process of drafting the permanent constitution after the transitional period of the referendum of southern Sudan in July 2011, which requires the determination of the administrative status of Darfur before that date. |
Как хорошо известно, Судан приступает к разработке постоянной конституции после истечения переходного периода референдума в Южном Судане в июле 2011 года, что требует определения административного статуса Дарфура до этой даты. |
On the question of currency, it was agreed that the South will introduce a new currency and that the Sudanese pound will continue to be legal tender in the South during a transitional period of between six to nine months. |
По вопросу о валюте была достигнута договоренность о том, что Юг введет новую валюту и что суданский фунт будет по-прежнему законным платежным средством на Юге в течение переходного периода от шести до девяти месяцев. |
The institutions of the transition shall elaborate and adopt a draft Constitution and the legislation which is necessary for the conduct of the transitional tasks, as well as for the completion of the political reforms which would address the root causes of the Libyan crisis. |
Учреждения переходного периода разработают и примут проект конституции и законодательные акты, которые необходимы для выполнения задач в переходный период, а также для завершения политических реформ, направленных на устранение коренных причин ливийского кризиса. |
The International Contact Group on Somalia, which met in Kampala on 2 and 3 June, urged the leadership to reach consensus and swiftly complete the critical transitional tasks, most notably the constitution-making process, through a credible and inclusive consultation process. |
Международная контактная группа по Сомали, которая провела свое совещание в Кампале со 2 по 3 июня, настоятельно призвала руководство достичь консенсуса и оперативно завершить выполнение критических задач переходного периода, прежде всего процесса разработки конституции, в рамках вызывающего доверие и обеспечивающего всеобщее участие процесса консультаций. |
The increased presence of the United Nations in Somalia will enhance engagement with the authorities, especially in support of the implementation of the transitional tasks and the road map, and the humanitarian response. |
Расширение присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали позволит усилить взаимодействие с властями, особенно в деле поддержки осуществления задач переходного периода и «дорожной карты» и гуманитарного реагирования. |
Under article 5 (c) of the transitional Constitution of the Republic of South Sudan of 2011, "customs and traditions of the people" are recognized as one of the sources of law in South Sudan. |
Согласно пункту с) статьи 5 Конституции переходного периода Республики Южный Судан 2011 года "обычаи и традиции народа" признаются в качестве одного из источников права в Южном Судане. |
The South Sudan Law Reform Commission was established as an independent constitutional body by the provisions of article 137 of the transitional Constitution to conduct research with a view to developing, modernizing and reforming the law. |
Комиссия по реформе законодательства Южного Судана была учреждена как независимый конституционный орган в соответствии с положениями статьи 137 Конституции переходного периода в целях проведения исследований в области разработки, модернизации и реформирования законодательства. |
From experience gained around the world, the United Nations has learned that constitutional and electoral processes in any transitional context can have either a divisive or a unifying effect, depending on the level of preparation and the degree of domestic buy-in into the process. |
Опираясь на мировой опыт, Организация Объединенных Наций пришла к выводу, что в любой ситуации переходного периода конституционный и избирательный процессы могут привести либо к расколу, либо к объединению общества в зависимости от уровня подготовки и степени участия населения в этом процессе. |
Subject to transitional arrangements, New Zealand citizens arriving in the State party must now meet the definition of "Australian resident" that applies to all entrants to Australia before being eligible for certain Australian Government funded social security payments. |
Согласно требованиям переходного периода новозеландские граждане, прибывающие в государство-участник, теперь должны удовлетворять определению "постоянный житель Австралии", которое применяется в отношении всех прибывающих в Австралию лиц, прежде чем они получат право на определенные льготы по социальному обеспечению, финансируемые правительством Австралии. |
Graduates of national minority schools who will take the examination on the Lithuanian language and literature during the transitional period will be entitled to various examination allowances and exemptions, such as longer duration of the examination, the possibility to use dictionaries and less strict assessment criteria. |
Выпускникам школ национальных меньшинств, которые будут сдавать экзамен по литовскому языку и литературе в течение переходного периода, будут предоставлены различные льготы и исключения, такие как большая продолжительность экзамена, возможность пользоваться словарями и менее строгие оценочные критерии. |
The present chapter discusses the use of exemptions to allow the continued manufacture, sale or use of some mercury-added products during a transitional period between the mercury instrument's entry into force and the time when such products are no longer allowed. |
В настоящей главе рассматривается использование исключений, допускающих возможность продолжения производства, реализации или применения отдельных ртутьсодержащих продуктов в течение определенного переходного периода с момента вступления в силу документа по ртути до момента, когда дальнейший оборот таких продуктов будет считаться недопустимым. |
During the transitional period from 1 January to 30 June 2011, there will be a phased drawdown of personnel levels from the current authorized level of civilian personnel for BINUB of 450 to the proposed level for BNUB of 134. |
В течение переходного периода с 1 января по 30 июня 2011 года будет происходить поэтапное сокращение численности ОПООНБ с нынешнего утвержденного уровня в 450 гражданских сотрудников до предлагаемого для ОООНБ уровня в 134 сотрудника. |
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . |
До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению». |
Increased knowledge and awareness of the importance of transitional and post-conflict justice could facilitate peaceful transitions, including in Burundi, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Углубление знаний и осведомленности о важности правосудия в переходный и постконфликтный периоды могло бы содействовать мирному прохождению переходного периода, в том числе в Бурунди, Демократической Республике Конго, Руанде, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
However, no transitional period was adopted, and at the date when these provisions will enter into force, i.e. 1 January 2011, most countries will not even have published the new editions of ADR and RID. |
Однако не было установлено переходного периода, и к дате вступления в силу этих положений, а именно к 1 января 2011 года, большинство стран еще не опубликуют новые издания ДОПОГ и МПОГ. |
Establish for a transitional period (three years) within an existing UN office in each of the above countries (either ICTY field office if compatible with downsizing plans or UNDP) an Information Centre. |
З. Создание в течение переходного периода (три года) при каком-либо действующем подразделении Организации Объединенных Наций в каждой из вышеперечисленных стран (либо при полевом отделении МТБЮ, если это согласуется с планами сокращения штатов, либо при ПРООН) информационного центра. |
To put in place the transitional institutions foreseen in the Maputo Agreement, and to hold credible elections leading to the restoration of democracy and the rule of law (Norway); |
обеспечить создание предусмотренных в соглашении Мапуту учреждений переходного периода и провести заслуживающие доверия выборы, ведущие к восстановлению демократии и верховенства закона (Норвегия); |
Preparations at the Tribunal for the transition to the residual mechanism(s) are under way, and all organs are working on the implementation of the recommendations set out for the transitional period in the report of the Secretary-General. |
В Трибунале идет подготовка к передаче материалов замещающему механизму (механизмам), и все органы работают над осуществлением рекомендаций, вынесенных в отношении переходного периода в соответствующем докладе Генерального секретаря. |