The extrajudicial commissions of inquiry should be set up by law, by act of general application or by agreement in the context of a transitional arrangement or peace accord. |
Внесудебные комиссии по расследованию должны создаваться на основании закона посредством принятия нормативного или договорного акта в контексте пакта переходного периода или мирного соглашения. |
The primary focus of such action should be on minimizing the transitional costs to be borne by these countries. |
Во главу угла таких действий должно быть поставлено сведение к минимуму издержек переходного периода, которые будут вынуждены нести эти страны. |
The unwavering support of the international community during this critical transitional period is essential for building a sustainable foundation for the return of constitutional order and democracy to Guinea-Bissau. |
Твердая поддержка со стороны международного сообщества в течение этого критического переходного периода крайне важна для создания устойчивой основы для восстановления конституционного порядка и демократии в Гвинее-Бисау. |
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. |
На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата. |
In according with the General Peace Agreement, elections were to be held within one year, thereby ending the transitional period. |
В соответствии с Общим соглашением об установлении мира выборы должны были состояться в течение года, и их проведение означало бы окончание переходного периода. |
The problem constitutes a particular threat to newly independent States, including Azerbaijan, which is experiencing the difficulties of a transitional period in the social and economic spheres. |
Особую опасность данная проблема представляет для молодых независимых государств, одним из которых является Азербайджан, испытывающий трудности переходного периода в социальной и экономической сферах. |
(c) The duration of a transitional period (12-18 months); |
с) продолжительность переходного периода (12-18 месяцев); |
the length of the proposed transitional period for the entry into force of the provisions; |
продолжительность предлагаемого переходного периода для вступления в силу положений; |
He wished to know whether that was simply a transitional problem, and what measures were being taken to overcome it. |
Он хотел бы знать, является ли это просто проблемой переходного периода и какие принимаются меры для ее устранения. |
Between 1995 and 2000, the priority tasks of the transitional period of reorientation of education on the basis of national and world culture should be completed. |
За период с 1995 по 2000 год должны быть решены первоочередные задачи переходного периода переориентации образования на базе национальной и мировой культуры. |
With the transitional period drawing to a close in April/May 1999 Australia's long-standing commitment to the ending of apartheid will be realized. |
С завершением этого переходного периода в апреле/мае 1999 года будет достигнута давняя цель Австралии добиться ликвидации апартеида |
It had also been agreed by the two parties that during the transitional period the United Nations would ensure that all conditions existed for the organization of a referendum. |
Обе стороны также согласились, что во время переходного периода Организация Объединенных Наций удостоверится в наличии всех необходимых для организации референдума условий. |
Guatemala's transitional period offered an historic opportunity to improve conditions in the country through the establishment of the rule of law and peaceful coexistence. |
Начало переходного периода в Гватемале знаменует собой историческую возможность изменить к лучшему условия жизни населения этой страны в результате установления господства права и обеспечения мирного сосуществования. |
The impact of enhanced cooperation with our ASEAN friends in all these areas will be translated into an increased momentum of development in Myanmar's transitional economic scene. |
Последствия укрепления сотрудничества с нашими друзьями по АСЕАН во всех этих областях будут заключаться в усилении импульса в развитии экономики Мьянмы переходного периода. |
There was thus a case for external financing during the transitional period of adjustment to meet the cost of such SME support programmes until tax revenue could recover. |
Таким образом, в течение переходного периода перестройки возникает необходимость во внешнем финансировании таких программ по оказанию поддержки МСП, пока не начнут увеличиваться налоговые поступления. |
We condemn the increasing poverty of women throughout our region, especially in Eastern Europe, where transitional economies and liberalization have unleashed a brutal decline in living conditions. |
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем тенденцию к расширению масштабов нищеты среди женщин во всем нашем регионе, особенно в странах Восточной Европы, где в результате экономики переходного периода и процесса либерализации происходит резкое снижение уровня жизни. |
While responding to emergencies, UNFPA is also attuned to emerging humanitarian, transitional and development needs. |
Осуществляя деятельность по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, ЮНФПА также уделяет большое внимание новым гуманитарным потребностям, потребностям переходного периода и потребностям в области развития. |
In the very short term, the European Union has pledged 9.5 million euros to finance the rehabilitation of public buildings to accommodate the transitional institutions. |
Европейский союз обязался на весьма краткосрочных условиях выделить 9,5 млн. евро на ремонт административных зданий, в которых разместятся учреждения переходного периода. |
That will be achieved only when the daily lives of women and girls in conflict-stricken and transitional countries have improved. |
Эти цели будут достигнуты только тогда, когда улучшится повседневная жизнь женщин и девочек в странах, переживающих конфликты, и в странах переходного периода. |
The mandates of the international members shall be confined to the transitional period." |
Срок полномочий международных членов ограничивается продолжительностью переходного периода". |
Today, in the light of the results obtained, we can state that the transitional timetable will be respected. |
Сегодня, в свете полученных результатов, мы можем с уверенностью сказать, что обещанные сроки завершения переходного периода будут соблюдены. |
With the full deployment of the military component during the transitional period, the signals unit would need to be strengthened to approximately 130 all ranks. |
После полного развертывания военного компонента в течение переходного периода будет необходимо увеличить численность подразделения связи до приблизительно 130 военнослужащих всех рангов. |
Meanwhile, and before confirming the date for the start of the transitional period, progress must be achieved on other important aspects of the settlement plan. |
Тем временем, до того как будет подтверждена дата начала переходного периода, необходимо достичь прогресса в отношении других важных аспектов плана урегулирования. |
Creating conditions for the holding of parliamentary elections and for an orderly transitional period in the country is at the centre of our efforts at the present stage. |
На современном этапе наши усилия сосредоточены на создании условий для проведения выборов в парламент и упорядоченного переходного периода в стране. |
All of them without exception need to come together and agree on a political framework to achieve peace and to decide on what should follow the transitional period. |
Все они, без исключения, должны собраться и договориться по вопросу о политических рамках достижения мира, а также принять решение о том, что последует за окончанием переходного периода. |