Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
The establishment of a Transitional Executive Council, as well as the demonstrations for peace by civilian society and a certain degree of political awareness, are cause for optimism, despite some reluctance. Создание Исполнительного совета переходного периода, а также проявление воли к миру со стороны гражданского общества и определенная степень политического сознания дают основания для оптимизма, несмотря на некоторое сопротивление этому.
Following the signature of the Final Act of the inter-Congolese dialogue at Sun City on 2 April 2003, the Transitional Constitution was promulgated on 4 April 2003. Вслед за подписанием 2 апреля 2003 года в Сан-Сити Заключительного акта межконголезского диалога 4 апреля 2003 года была промульгирована Конституция переходного периода.
Although a formal law establishing the Independent Electoral Commission is yet to be adopted by the Transitional Parliament, nominated members have attended several working meetings held at MONUC headquarters and have presented a draft organic law currently under review by that legislative body. Хотя парламенту переходного периода еще только предстоит принять официальный закон о создании независимой избирательной комиссии, назначенные в эту Комиссию члены уже присутствовали на организованных в штаб-квартире МООНДРК совещаниях и представили проект конституционного закона, находящегося в настоящее время на рассмотрении этого законодательного органа.
In Afghanistan, the United Nations was brought together under one structure to develop and implement the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002. В Афганистане отделения Организации Объединенных Наций были объединены в рамках одной структуры в целях разработки и осуществления Программы оказания в 2002 году афганскому народу срочной помощи и помощи в рамках переходного периода.
The Transitional Constitution provides for the immediate establishment of the National Electoral Commission and fixes the duration of the transition period at 15 months from the date the Constitution enters into force. В Конституции переходного периода предусматривается незамедлительное создание национальной избирательной комиссии и определяется продолжительность переходного периода, составляющая 15 месяцев с даты вступления Конституции в силу.
Qatar congratulated Yemen on the success of the inclusive National Dialogue Conference in approving the national document and welcomed the efforts to develop the Transitional Program for Stabilization and Development (TPSD). Катар поздравил Йемен с успешным принятием национального документа на инклюзивной Конференции по национальному диалогу и с удовлетворением отметил усилия по разработке Программы переходного периода по стабилизации и развитию (ППСР).
The Transitional Programme for Stabilization and Development includes a number of policies and action programmes in which priority is given to the creation of employment opportunities for youth and to the development of human resources. Программа переходного периода по стабилизации и развитию состоит из нескольких стратегий и планов действий, основное внимание которых направлено на создание возможностей трудоустройства для молодежи и профессиональной подготовки кадровых ресурсов.
In the Democratic Republic of the Congo, the Transitional Constitutional provides for the State's obligation to take measures in all areas, especially in the economic, social and cultural spheres, to ensure the full participation of women in the nation's development. В Демократической Республике Конго конституция переходного периода обязывает государство предпринимать меры во всех областях, в особенности в экономической, социальной и культурной сферах, для обеспечения всестороннего участия женщин в развитии страны.
It had adopted a Transitional Constitution that recognized the principles of the rule of law and vested sovereignty in the people, with the State exercising that sovereignty only through its democratic and representative institutions. Он принял Конституцию переходного периода, в которой признаются принципы верховенства права и законного суверенитета народа, при которых государство осуществляет право на суверенитет исключительно в рамках своих демократических и представительных институтов.
The implementation of the Transitional Joint Vision by the country team in Sierra Leone is part of a transition from the peacebuilding agenda of the past to the long-term development envisaged in the Government's agenda for prosperity 2013-2017. Реализация совместной концепции переходного периода страновой группой в Сьерра-Леоне является частью работы по переходу от прошлой программы по миростроительству к процессу долгосрочного развития, предусмотренного правительственной Программой действий по обеспечению процветания на 2013 - 2017 годы.
The Office of Transitional Initiatives will provide equipment, and UNMIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide human rights books and other reference materials for the centre. Отдел инициатив переходного периода выделит оборудование, а МООНЛ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставят центру книги и другие справочные материалы по правам человека.
Under the Transitional Constitution of 1994, the Government consists of two elements, namely, the President of the Republic and the Government proper, headed by a Prime Minister who should belong to a "political family" other than that of the President. В соответствии с Конституцией переходного периода 1994 года правительство состоит из двух элементов: президента Республики и самого правительства, возглавляемого премьер-министром, который должен принадлежать к "политической группировке", куда не входит сам президент.
A Transitional Charter was adopted which guaranteed the fundamental rights recognized in international human rights instruments. On 21 August 1995 the Charter was replaced with the Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia that guarantees the protection of human rights, democracy and rule of law. Была принята Хартия переходного периода, гарантировавшая основные права, провозглашенные в международных договорах по правам человека. 21 августа 1995 года Хартия была заменена Конституцией Федеративной Демократической Республики Эфиопии, гарантировавшей защиту прав человека, демократию и законность.
The Transitional Constitution proclaimed that South Sudan was founded on the principles of justice, equality and respect for human dignity; it contained a Bill of Rights consistent with international human rights law guaranteeing fundamental rights and freedoms and restricting the death penalty. В Конституции переходного периода говорится, что Южный Судан основан на принципах справедливости, равенства и уважения человеческого достоинства; она включает Билль о правах, согласованный с положениями международного права в области прав человека, которые гарантируют предоставление основных прав и свобод и запрещают применение смертной казни.
In consultations of the whole, Council members urged the National Transitional Council to act swiftly in establishing an inclusive interim government and to ensure that it keep to the transition timetable. В ходе консультаций полного состава члены Совета настоятельно призвали Национальный переходный совет оперативно сформировать временное правительство с участием всех сторон и обеспечить, чтобы оно соблюдало установленные для переходного периода сроки.
The code reportedly consists of over 500 articles defining offenses and, if passed, will replace the Provisions Relating to the Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period. Согласно имеющейся информации, кодекс состоит из более чем 500 статей, определяющих, какие деяния являются преступлениями, и в случае его принятия заменит положения, касающиеся уголовного права и уголовного процесса, которые применяются в Камбодже в течение переходного периода.
The adoption of the legal framework for the Transitional Constitutional Court and the subsequent appointment of its nine members, including four women, as well as the appointment of the High Council for Communication, constitute important developments in the establishment of the institutions of the transition. Установление правовой базы для Конституционного суда на переходный период и последующее назначение его девяти членов, включая четырех женщин, а также создание Высшего совета по взаимодействию являются важными этапами в деле создания институтов переходного периода.
Nevertheless, on 28 April 2005, the President of IEC submitted to the National Assembly his report on the status of electoral preparations and, in accordance with the Transitional Constitution, formally requested the National Assembly to approve an extension of the transition. Тем не менее, 28 апреля 2005 года председатель Независимой избирательной комиссии представил Национальной ассамблее доклад о состоянии подготовки к выборам и в соответствии с конституцией на переходный период официально просил ее утвердить продление переходного периода.
The Transitional Period Charter, as the supreme law of the country, has introduced a legal regime which has recognized individual human rights as laid down in the Declaration of Human Rights. Правовой режим, установленный Хартией переходного периода, являющейся основным законом страны, признает права человека, как они закреплены в Декларации прав человека.
The Transitional President stressed the important steps taken to normalize the political situation in Guinea-Bissau in order to ensure more discipline and rigor in the use of public finances and to improve the socio-economic situation in the country during the transition period. Временный президент подчеркнул важные меры, которые были приняты в целях нормализации политической обстановки в Гвинее-Бисау, обеспечения большей дисциплины и порядка в использовании государственных финансовых средств и улучшения социально-экономического положения в стране в течение переходного периода.
Furthermore, article 21 of the Transitional Constitution places a restriction on the death penalty, providing that "no death penalty shall be imposed, save as punishment for extremely serious offences in accordance with the law". Кроме того, в статье 21 Конституции переходного периода устанавливается ограничение в отношении смертной казни и предусматривается, что "никто не может быть подвергнут смертной казни иначе как в порядке наказания за особо тяжкие преступления в соответствии с законом".
The principle of the separation of powers is embodied in the Constitution and in the Maputo Charter of 9 August 2009, which serves as the Transitional Constitution. Принцип разделения властей закреплен в Конституции, а также в Хартии Мапуту от 9 августа 2009 года, равносильной Конституции переходного периода.
In accordance with the Transitional Constitution, the electoral process is to include a referendum on the post-transitional constitution and legislative elections and will culminate in presidential elections in July 2005. Как предусматривается в конституции переходного периода, избирательный процесс должен включать референдум по постпереходной конституции и выборы в законодательные органы, а кульминацией этого процесса станут выборы президента в июле 2005 года.
Many States pointed to the forthcoming implementation of the Comprehensive Solutions Initiative for refugees in Ecuador and Costa Rica and the Transitional Solutions Initiative for IDPs in Colombia as positive examples of progress towards solutions. Многие государства в качестве позитивных примеров продвижения по пути решений отметили скорое осуществление Инициативы для поиска решений переходного периода в интересах беженцев в Эквадоре и Коста-Рике, а также Инициативы для поиска решений переходного периода в интересах ВПЛ в Колумбии.
It welcomes the adoption of articles 80 and 91 of the Transitional Charter laying down a quota of three women among the nine members of the Constitutional Court and of four women among the nine members of the High Council for Communication. Комитет приветствует принятие статей 80 и 91 Хартии переходного периода, устанавливающих квоту в количестве трех женщин из девяти членов Конституционного суда и четырех женщин из девяти членов Высшего совета по вопросам коммуникации.