Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
The period for transitional use was limited to 31 December 2003 for tank-containers (as for ADR) and to 31 December 2009 for tank-wagons. Были установлены следующие сроки переходного периода эксплуатации: до 31 декабря 2003 года для - контейнеров-цистерн (как в ДОПОГ) и до 31 декабря 2009 года - для вагонов-цистерн.
The result is that those sectors most crucial to stabilization in transitional circumstances, such as demobilization, reintegration and governance, are precisely those sectors for which it is often most difficult to generate adequate, predictable funds. В результате те области, которые имеют особо важное значение в деле достижения стабилизации в обстановке переходного периода, такие как демобилизация, реинтеграция и управление, оказываются именно теми областями, на которые часто бывает труднее всего собрать достаточные и предсказуемые средства.
Of particular significance are the second and third stages of the process that require the Bank to develop a transitional support strategy when it seems likely that the conflict may come to an end, and then to initiate early reconstruction activities as soon as the conflict is over. Особенно важное значение имеют второй и третий этапы этой программы, которые предусматривают разработку Банком стратегии поддержки в течение переходного периода в тех случаях, когда существует вероятность завершения конфликта, и затем, сразу после окончания конфликта, переход к начальной фазе деятельности по восстановлению и реконструкции.
Owing to its transitional circumstances, Estonia had not implemented policies and measures to reduce greenhouse gas emissions and enhance sinks at the time the national communication was submitted, and did not present a projection of emissions. Находясь в условиях переходного периода, Эстония во время подготовки национального сообщения не проводила политики и мер, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов и увеличение количества их поглотителей, и также не представила прогноза выбросов.
The matters he had raised in his report, including reform of the army, the judicial system and education, were covered in the transitional programme which had been launched by President Buyoya. Вопросы, поднятые в докладе Специального докладчика, включая реформу армии, судебной системы и системы образования, охватываются программой переходного периода, которая была предложена Президентом Буйоя.
Years of civil war and the difficult transitional process had created opportunities for aircraft owners and civil servants to exploit the registry, for instance to avoid costly safety inspections and requirements for old aircraft. За годы гражданской войны и трудностей переходного периода владельцы и гражданские служащие научились использовать авиационный реестр, чтобы уклоняться от дорогостоящих инспекций и обходить строгие требования, предъявляемые к эксплуатации старых самолетов.
In accordance with that decision, $8,400,000 and $14,000,000 were transferred from UNDP regular resources to the reserve for transitional measures and the reserve for budgeted separations. В соответствии с этим решением из регулярных ресурсов ПРООН в резерв для осуществления мер переходного периода и в резерв для предусмотренных бюджетом увольнений было переведено соответственно 8400000 долл. США и 14000000 долл. США.
In its endeavours to overcome the difficulties of that transitional period, his Government was taking steps to stabilize the financial sector, consolidate the State institutions, speed up the privatization process and strengthen cooperation with international trading and financial partners and international organizations. Стремясь преодо-леть трудности этого переходного периода, пра-вительство его страны принимает меры, направ-ленные на стабилизацию финансового сектора, укрепление государственных институтов, ускорение процесса приватизации и расширение сотрудни-чества с международными торговыми и финансо-выми партнерами и международными организа-циями.
Paragraphs 54 and 55 of the report concerning the many human rights violations perpetrated in Kuwait during the transitional period stated that measures had been taken to prevent any recurrence of such violations: he wished to know what those measures were. В пунктах 54 и 55 доклада упоминаются многочисленные факты нарушения прав человека в Кувейте в течение переходного периода и говорится о мерах, принятых для того, чтобы подобные нарушения не повторились: г-н Эль-Масри просит представить информацию об этих мерах.
In the transitional period, multilateral assistance could take the form of a "priority needs package" comprising the following measures: short-term technical assistance, food aid and debt relief. В течение переходного периода многосторонняя помощь могла бы оказываться в рамках пакета мер по удовлетворению приоритетных потребностей, включающего: техническое содействие, продовольственную помощь и облегчение бремени задолженности в краткосрочной перспективе.
Voter registration is under way in the Democratic Republic of the Congo in preparation for the holding of a constitutional referendum on 18 December, and for legislative and presidential elections to be completed before the end of the transitional period, on 30 June 2006. В Демократической Республике Конго идет процесс регистрации избирателей, предшествующий проведению 18 декабря референдума по конституции и выборам в законодательные органы и президентским выборам, которые должны состояться до окончания переходного периода, завершающегося 30 июня 2006 года.
In this connection, support for the democratization process at all levels and in all sectors of South African society during the present transitional period will need to be accompanied by measures to improve the socially and economically deprived position of large groups of South Africa's population. В этой связи содействие процессу демократизации на всех уровнях и во всех секторах южноафриканского общества в течение нынешнего переходного периода следует сочетать с мерами, направленными на улучшение социального и экономического положения многочисленных групп населения Южной Африки.
As noted in my last report, the Moroccan authorities have confirmed Morocco's preparedness to implement fully the provisions of the settlement plan relating to the reduction of Moroccan troops in the Territory once the start of the transitional period has been determined. Как отмечалось в моем последнем докладе, марокканские власти подтвердили готовность Марокко полностью выполнить положения плана урегулирования, относящиеся к сокращению численности марокканских войск в территории, как только будут определены сроки начала переходного периода.
With the cessation of hostilities and the de-linking of the coming into effect of the cease-fire from the start of the transitional period, both parties may have lost some of the incentive to cooperate unreservedly in implementation of the other elements of the settlement plan. После прекращения военных действий и отказа от увязки вступления в силу прекращения огня с началом переходного периода обе стороны, вероятно, в некоторой степени утратили заинтересованность в безоговорочном сотрудничестве при осуществлении других элементов плана урегулирования.
Training to assist the transfer has been provided by UNHCR and in some cases by the immigration services of a neighbouring country; in others, UNHCR has continued to sit in on eligibility interviews for a transitional period. Помощь в подготовке кадров для содействия такой передаче функций оказывалась УВКБ, а в некоторых случаях и иммиграционными службами соседней страны; в других случаях УВКБ продолжало обеспечивать присутствие своих представителей на собеседованиях по определению прав на убежище в течение переходного периода.
During the transition period, until the formation of the Provisional Government, the Principal International Officer will serve in the seven pre-Ministry structures, e.g., transitional departments, executing the responsibilities of Minister, Permanent Secretary and Principal International Officer. В течение переходного периода до формирования временного правительства и создания министерств главные международные сотрудники будут работать в семи структурах, т.е. переходных департаментах, и будут выполнять функции министра, постоянного секретаря и главного международного сотрудника.
Over the course of the next two years, 2004-2005, the transitional period of building national institutions in Afghanistan under the Bonn Agreement is expected to culminate in a durable structure of governance tailored to the national culture and priorities. Ожидается, что в течение последующих двух лет, 2004 - 2005 годов, т.е. переходного периода создания в Афганистане национальных институтов в соответствии с Боннским соглашением, будет создана прочная структура управления с учетом национальной культуры и приоритетов.
That would allow for the completion of identification as envisaged and for a comprehensive assessment of steps taken towards the completion of the appeals process, as well as towards the preparation and the start of the transitional period. Это позволило бы завершить запланированный процесс идентификации и провести всеобъемлющую оценку принятых мер для завершения процесса рассмотрения апелляций, а также подготовки к репатриации и к началу переходного периода.
During the period covered by the report, the Government had introduced various legislative and administrative measures to improve the status of women, protect their rights and cushion the impact of the transitional period. В течение периода, охватываемого докладом, правительство приняло различные законодательные и административные меры по улучшению положения женщин, защите их прав и смягчению последствий переходного периода.
The establishment of new institutions and elaboration of new environmental laws to replace or revise the ones which existed at the beginning of the transitional period, is also typical of other country Parties of Central and Eastern Europe. Типичным явлением для других стран Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы является также создание новых учреждений и разработка новых экологических законов в порядке замены или пересмотра законов, которые действовали в самом начале переходного периода.
The political forces that had taken part in the Arusha negotiations and signed the Peace Agreement now form the institutions of the Republic: the Government, the National Assembly and the transitional Senate. Политические силы, принимавшие участие в Арушских переговорах и подписавшие Мирное соглашение, сегодня вошли в состав институтов Республики: правительства, национального собрания и сената переходного периода.
They are aware in particular that there will have to be at some point in the future an elected National Assembly, which is not yet the case under the transitional arrangement; and a directly or indirectly elected head of State and head of Government. Они понимают, в частности, что в определенный момент в будущем будет избрано Национальное собрание, что пока не возможно в рамках переходного периода, а также прямо или косвенно будут избраны глава государства и глава правительства.
In the absence of a ceasefire not only do the innocent continue to die, but also the refugees and displaced persons cannot return home; assistance to rebuild the country cannot begin; and even the transitional institutions established cannot function properly. В условиях отсутствия соглашения о прекращении огня не только мирные жители продолжают погибать, но и беженцы и перемещенные лица не могут вернуться в свои дома; не может начать поступать помощь на восстановление страны; и даже созданные учреждения переходного периода не могут функционировать должным образом.
During the course of the transitional seven months, UNFICYP and the Field Administration and Logistics Division were confronted with the problem of how to maintain continuity of general support services, which, effective 15 June 1993, were funded from assessed contributions. В течение семимесячного переходного периода ВСООНК и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания столкнулись с проблемой обеспечения бесперебойного общего вспомогательного обслуживания, которое, начиная с 15 июня 1993 года, финансировалось за счет начисленных взносов.
During this transitional stage it should be possible to restructure institutions with a view to giving the islands of the Republic broad management autonomy and more active participation in the process of development in the islands of the Comoros as a whole. В ходе этого переходного периода нужно было произвести реструктуризацию институтов, с тем чтобы предоставить островам Республики более широкую автономию в плане управления и обеспечить более активное участие в процессе развития Коморских Островов в целом.