Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
But because the system will not be ready on time, the United Nations will now be using legacy systems, in particular IMIS, as a transitional measure. Однако, поскольку система не была готова вовремя, в настоящее время Организация Объединенных Наций будет использовать в качестве меры переходного периода прежнюю систему, а именно ИМИС.
In the Somalia road map a quota was specifically requested for women's representation in transitional bodies and in the implementation of the road map. В «дорожной карте» для Сомали содержалось конкретное положение о необходимости установления квоты на представленность женщин в органах переходного периода и в процессе осуществления «дорожной карты».
UNOWA has also, at ECOWAS's request, been providing advice as to how security sector reform can be included in the facilitation process and addressed during the transitional period. По просьбе ЭКОВАС ЮНОВА предоставляло также консультации по вопросу о том, как реформирование сектора безопасности можно включить в процесс посредничества и осуществить в течение переходного периода.
The delegation noted that the adoption of a new Constitution by the Parliament in April 2011 represented a milestone for the development of the rule of law and marked the end of the transitional period from dictatorship to democracy. Делегация отметила, что принятие парламентом новой Конституции в апреле 2011 года стало важной вехой на пути становления верховенства права и ознаменовало окончание переходного периода от диктатуры к демократии.
The representative of the EU reminded delegations of the end of the transitional period for the so-called advance security declaration, which must be lodged in electronic form as from 1 January 2011. Представитель ЕС напомнил делегациям об окончании переходного периода для так называемой предварительной декларации о безопасности, которая должна предъявляться в электронном формате с 1 января 2011 года.
Angola was now beginning a new era with the adoption on 5 February 2010 of a new Constitution, thus marking the end of the transitional period, and once and for all establishing a democratic State based on the rule of law. Ангола открыла новую страницу своей истории с обнародования 5 февраля 2010 года новой Конституции, которая знаменует собой завершение переходного периода и окончательное становление демократического правового государства.
Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет.
The Government is also grateful to the Committee for recognizing that the difficulties of the transitional period and the effects of the Aral Sea ecological catastrophe have inhibited enjoyment of economic, social and cultural rights in the Republic of Uzbekistan. А также выражает свою благодарность за понимание, что трудности переходного периода и последствия экологической катастрофы Аральского моря создали определенные препятствия обеспечению экономических, социальных и культурных прав для населения в Республике Узбекистан.
(b) A six-month extension of the transitional period, approved on 17 June 2005 by the National Assembly and the Senate; Ь) 17 июня Национальная ассамблея и Сенат утвердили продление переходного периода на шесть месяцев;
In connection with the alleged coup, eight individuals were arrested by national security services between 31 July and 3 August, including the former transitional Vice-President, Alphonse-Marie Kadege, and other political and military figures. В связи с предполагаемым государственным переворотом службы национальной безопасности с 31 июля по 3 августа арестовали восемь человек, включая бывшего вице-президента переходного периода Альфонса-Мари Кадеге и других политических и военных деятелей.
Emphasis of matter Without qualifying our opinion, we refer to the matters disclosed in note 2 to the financial statements regarding the formation of the new entity and the transitional period provided for in General Assembly resolution 64/289. Вынося заключение без оговорки, мы хотели бы обратить внимание на информацию, которая приводится в примечании 2 к финансовым ведомостям и касается создания новой структуры и переходного периода, предусмотренного в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи.
In Somalia, the United Nations continues to support the new Government that established itself in 2012 at the end of an eight-year transitional period by focusing its efforts on security, peacebuilding and planning for a constitutional referendum and democratic elections by 2016. В Сомали Организация Объединенных Наций продолжает поддержку нового правительства, сформировавшегося в 2012 году по завершении восьмилетнего переходного периода, сосредоточивая свои усилия на вопросах безопасности, миростроительства и планирования проведения конституционного референдума и демократических выборов к 2016 году.
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет).
All organizations are committed to harmonize entitlements paid in non-family duty stations, but that harmonization will be fully achieved only after the five-year transitional period approved by the General Assembly. Все организации преисполнены решимости унифицировать пособия и льготы, предоставляемые в «несемейных» местах службы, но эта унификация будет полностью достигнута лишь по истечении пятилетнего переходного периода, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
In addition, we call on all concerned to seriously reflect on the next steps for Somalia after the end of the transitional period in August 2012. Кроме того, мы призываем все заинтересованные стороны серьезно подумать над тем, какие шаги должна предпринять Сомали после завершения переходного периода в августе 2012 года.
In South-Eastern Europe, dramatic transitional changes have profoundly affected the interpretation of history and history teaching has contributed to, served to justify and even fuelled conflicts. На толкование истории в странах Юго-Восточной Европы самым серьезным образом повлияли радикальные перемены переходного периода, а преподавание истории содействовало возникновению конфликтов, служило их оправданию и даже непосредственно способствовало их разжиганию.
He further stressed that the international community needed to come up with a road map consisting of benchmarks and timelines for the implementation of the transitional tasks, including the promotion of national reconciliation and the constitution-making process. Он далее подчеркнул, что международному сообществу необходимо выработать план действий, в котором должны быть указаны целевые показатели и сроки осуществления задач переходного периода, в том числе по оказанию содействия национальному примирению и разработке конституции.
UN-Women also provided technical support in the development of a gender analysis of the transitional constitution, which contributed to a set of recommendations including increasing the threshold for women's political participation from 25 to 50 per cent. Кроме того, Структура "ООН-женщины" оказала техническую поддержку в проведении анализа Конституции переходного периода с учетом гендерных факторов, что привело к появлению ряда рекомендаций, включая повышение порога участия женщин в политической жизни с 25 до 50 процентов.
I wish to thank the French forces for the crucial support extended to MINUSMA and look forward to its continuation in the context of transitional arrangements and in accordance with Security Council resolution 2100 (2013). Я хотел бы поблагодарить французские силы за жизненно важную поддержку, оказываемую МИНУСМА, и надеюсь на ее продолжение в контексте осуществления мероприятий переходного периода и в соответствии с резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности.
At present, the United Nations manages three pooled funds designed to support the implementation of transitional priorities, and efforts are already under way to design a new generation of joint programmes and pooled funds to support the closer alignment of external assistance with Government policies and structures. В настоящее время Организация Объединенных Наций руководит тремя объединенными фондами, созданными для поддержки приоритетов переходного периода, и уже прилагаются усилия по разработке нового поколения совместных программ и объединенных фондов в поддержку более тесного согласования внешней помощи с правительственной политикой и правительственными структурами.
At the local level, many criminal cases continue to be adjudicated through customary justice mechanisms that do not meet international human rights standards and, in many cases, also violate the transitional Constitution of South Sudan and other national laws. На местном уровне многие уголовные дела по-прежнему рассматриваются с помощью механизмов обычного правосудия, которые не соответствуют международным стандартам в области прав человека и, во многих случаях, противоречат также положениям Конституции страны переходного периода и других национальных законов.
Even though the transitional Constitution provides for the equality of men and women before the law, women continue to face discrimination regularly, including in relation to such fundamental matters as marriage, land and property ownership, inheritance and education. Даже несмотря на то, что Конституция переходного периода провозглашает равенство мужчин и женщин перед законом, женщины по-прежнему регулярно сталкиваются с дискриминацией, в том числе по таким основополагающим вопросам, как брак, земля и режим собственности, порядок наследования и образование.
Some existing laws contradict each other on human rights-related issues; for example, traditional practices, such as early and forced marriage, wife inheritance and the denial of property inheritance by women, contravene provisions of the transitional Constitution. Некоторые существующие законы противоречат друг другу в вопросах, касающихся прав человека; например, такая традиционная практика, как ранние и принудительные браки, порядок наследования женами и лишение женщин права на наследование имущества, противоречит положениям Конституции переходного периода.
The Human Rights Commission of South Sudan was established prior to independence under the transitional Constitution and the Human Rights Commission Act 2009. Комиссия по правам человека Южного Судана была учреждена до достижения независимости в соответствии с Конституцией переходного периода и Законом 2009 года о Комиссии по правам человека.
The Istanbul Conference will discuss the situation in Somalia, focusing on political and security challenges, including piracy, and on progress made in the reconciliation process and the implementation of transitional tasks. В ходе Стамбульской конференции будет обсуждаться ситуация в Сомали, а основное внимание будет уделяться проблемам в политической области и в области безопасности, в том числе проблеме пиратства, а также прогрессу, достигнутому в рамках процесса примирения и выполнения задач переходного периода.