Although the transitional Constitution of South Sudan and statutory laws contain protection guarantees for women and girls, they are rarely enforced. |
Хотя Конституция переходного периода Республики Южный Судан и законы содержат гарантии защиты прав женщин и девочек, они редко применяются на практике. |
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. |
В других странах другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также занимаются деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода. |
The CPA envisaged a referendum on self-determination for Southern Sudan at the end of the transitional period in January 2011. |
ВМС предусматривало проведение в конце переходного периода в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
During the transitional period, a number of BINUB assets will be turned over to BNUB. |
В течение переходного периода часть имущества ОПООНБ будет передана ОООНБ. |
It has been entrusted with drawing up a road map to ensure a successful transitional period in a consensus-based and harmonious atmosphere. |
Ему поручена задача разработки «дорожной карты» для обеспечения успеха переходного периода, на основе консенсуса и в гармоничных условиях. |
The Cabinet must remain focused on implementing the critical tasks ahead, prior to the end of the transitional period in August 2011. |
Вплоть до конца переходного периода в августе 2011 года правительство должно постоянно держать в фокусе внимания выполнение стоящих впереди важных задач. |
It provides for a multiparty system limited to four parties for a transitional period of 10 years. |
Она предусматривает многопартийность, ограниченную четырьмя партиями, в течение десятилетнего переходного периода. |
Thus, the functions of President of the Kyrgyz Republic in the transitional period were assumed by a woman. |
Так, полномочиями Президента Кыргызской Республики переходного периода наделена женщина. |
The transitional Constitution was promulgated to cover the interim period, articulating citizens' rights and the core functions of various branches of Government. |
Была принята Конституция переходного периода, которая установила права граждан и определила главные функции различных ветвей власти. |
This text proposes solutions to resolve certain problems which could arise during the transitional period. |
В этом тексте предлагаются решения ряда проблем, которые могут возникнуть в ходе переходного периода. |
Several participants supported the proposal in principle, noting the need to specify the scope and transitional period. |
Несколько делегатов поддержали это предложение в принципе, отметив необходимость уточнения области применения и переходного периода. |
During the transitional period, a Constitutional Drafting Commission was established. |
Во время переходного периода была создана Редакционная комиссия с целью подготовки Конституции. |
The Constitution further entrenches the gains achieved during the transitional period. |
Кроме того, в Конституции были юридически закреплены достижения переходного периода. |
An extension of the transitional period is therefore both necessary and justified. |
Поэтому продление продолжительности переходного периода как необходимо, так и оправдано. |
In Mauritania, the Military Council for Justice and Democracy intends to undertake reforms in the course of the transitional phase. |
В Мавритании Военный совет за справедливость и демократию намерен провести реформы во время переходного периода. |
Furthermore, on 21 August the former transitional President, Domitien Ndayizeye, was also arrested. |
Кроме того, 21 августа был также арестован бывший президент переходного периода Домисьен Ндайизейе. |
We are grateful to the Secretary-General for the disbursements made from the Fund for quick-impact projects and to finance transitional programmes. |
Мы признательны Генеральному секретарю за выделение из Фонда средств на осуществление проектов быстрой отдачи и на финансирование программ, предназначенных для переходного периода. |
The heads of the transitional institutions were nominated on 6 October 2009. |
Кандидатуры глав учреждений переходного периода были предложены 6 октября 2009 года. |
Some missions are multidimensional, with an evolving mix of military, police and civilians supporting peacebuilding, protection of civilians and other transitional tasks. |
Одни миссии носят многофункциональный характер с меняющимся сочетанием военного, полицейского и гражданского персонала в процессе миростроительства, деятельности по защите гражданского населения и выполнения иных задач переходного периода. |
The decision to extend the transitional period beyond 30 June 2005 has had the effect of hardening opposing positions, approaches and attitudes. |
Решение о продлении переходного периода после 30 июня 2005 года привело к выявлению различных позиций, подходов и мнений. |
In respect of the nationals of these countries, a worker's residence permit is required during the transitional period. |
Гражданам этих стран в течение переходного периода необходимо иметь рабочий вид на жительство. |
Upon the reform, the range of different forms of early retirement is reduced after a transitional period. |
В результате осуществления реформы по прошествии переходного периода сокращается круг различных возможностей раннего выхода на пенсию. |
Undoubtedly, his cooperation with and advice to me during the transitional period will prove most important as I conduct the work of the sixty-fourth session. |
Безусловно, его сотрудничество и помощь во время переходного периода окажутся очень важными при руководстве работой шестьдесят четвертой сессии. |
Samoa is midway through the transitional period before graduating next year from the group of least developed countries. |
Сейчас Самоа находится на середине переходного периода, в результате которого в следующем году страна должна выйти из группы наименее развитых стран. |
Thus, several delegates preferred to allow the installation of manual headlamp levelling devices during a transitional period. |
Таким образом, некоторые делегации отдали предпочтение установке устройств ручной регулировки фар в течение переходного периода. |