Note by the secretariat: WP. adopted the new provisions at its 79th resumed session, with a transitional period for implementation until 1 January 2010. |
Примечание секретариата: WP. приняла на своей семьдесят девятой возобновленной сессии новые положения, предусматривающие введение переходного периода до 1 января 2010 года. |
In neighbouring Burundi, the holding of presidential elections in August 2005 ended the transitional period and opened a new era of national reconciliation and economic recovery. |
В соседней Бурунди проведение президентских выборов в августе 2005 года ознаменовало завершение переходного периода и начало новой эры национального примирения и экономического восстановления. |
The implementation of the plan, including the start of the transitional period, had been impeded by fundamental differences between the parties over the interpretation of its main provisions. |
Осуществлению Плана, включая начало переходного периода, препятствуют коренные разногласия между сторонами в отношении толкования его основных положений. |
The agreement was for Mr. Buyoya to lead the first half of the three-year transitional period with Domitien Ndayizeye as Vice-President. |
Соглашение заключалось в том, что президент Буйоя будет возглавлять первую половину трехгодичного переходного периода вместе с Домисьеном Ндайизейе в качестве вице-президента. |
Moreover, there was agreement on the necessity of allowing a transitional period for tachograph implementation for States which become Contracting Parties shortly before the end of the 4-year deadline or after this period. |
Кроме того, было достигнуто согласие относительно необходимости использования переходного периода для внедрения тахографов в государствах, которые становятся договаривающимися сторонами незадолго до окончания предельного четырехлетнего периода или после этого. |
The reporting period was marked by major developments in the last few months of the original 36-month transitional period, which ended on 31 October 2004. |
Отчетный период был отмечен значительными событиями, произошедшими в последние несколько месяцев первоначального 36-месячного переходного периода, который завершился 31 октября 2004 года. |
There was general consensus that new entrants might be allowed to provide accounts on a cash basis for a limited transitional period of time. |
Было высказано общее согласие с тем, что новым хозяйствующим субъектам следует разрешить использовать кассовый метод учета в течение ограниченного переходного периода. |
During the transitional period, infrastructure support for electricity, roads and telephone service had been lacking, impeding income-generating activities and the ability to attract foreign direct investment. |
Во время переходного периода не оказывалась никакая поддержка на развитие инфраструктуры, в том числе на строительство электроэнергетической, транспортной и телефонной сетей, что препятствует созданию рабочих мест и отрицательно сказывается на способности страны привлекать прямые иностранные инвестиции. |
In Burundi, we met a young Government, freshly elected and resolved fully to implement the reforms that were undertaken during the transitional period. |
В Бурунди мы встретились с новым, только что избранным правительством, полным решимости должным образом осуществлять реформы, обязательства о проведении которых были взяты во время переходного периода. |
In addition, the parties confirmed their support for the provisions of the settlement plan concerning the reduction and confinement of Moroccan forces during the transitional period. |
Кроме того, стороны вновь заявили о своей поддержке тех положений плана урегулирования, которые касаются сокращения численности марокканских войск и их вывода в районы сбора во время переходного периода. |
At that session, the parties should endorse the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution, which will form an integral part of the Agreement. |
В ходе этого раунда стороны одобрят Всеобъемлющее соглашение и примут конституцию переходного периода, которая станет неотъемлемой частью этого соглашения. |
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. |
Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей. |
The primary output of the project is an operational manual identifying key policy tools for practical use by field missions and transitional administrations in post-conflict States. |
Главным итогом этого проекта является инструкция, в которой определены ключевые инструменты проведения политики, предназначенные для практического использования полевыми миссиями и администрациями переходного периода в постконфликтных государствах. |
In that regard, South Africa congratulates the Congolese parties on their efforts to implement the Global and All-inclusive Agreement, and in particular on the establishment of the transitional institutions. |
В этой связи Южная Африка приветствует усилия конголезских сторон по осуществлению глобальных и всеобъемлющих соглашений и особенно по созданию институтов переходного периода. |
Notable in transitional circumstances is a tendency for national actors to refer to past laws which may or may not be applicable. |
Для переходного периода характерна проявляющаяся среди национальных участников склонность апеллировать к действовавшим в прошлом законам, которые, возможно, более не применимы. |
Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. |
Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода. |
Article 140 of the draft transitional code of criminal procedure would provide for alternatives to pre-trial detention, including house detention and other forms of community supervision of the suspect. |
В статье 140 проекта уголовно-процессуального кодекса переходного периода предусматриваются возможности замены предварительного заключения, в частности, домашним арестом и другими формами общественного надзора за подозреваемыми. |
Members of the CNDD-FDD who are to join transitional institutions have returned to Burundi, and Mr. Nkurunziza is expected to return to Bujumbura on Saturday. |
Те члены НСЗД-ФЗД, которые войдут в состав учреждений переходного периода, вернулись в Бурунди, а в субботу ожидается возвращение г-на Нкурунзизы в Бужумбуру. |
Resolved to end the transitional regime as soon as possible, |
будучи преисполнены решимости в кратчайшие сроки положить конец режиму переходного периода, |
In this regard, resources in preparation for the transitional period, as indicated in paragraph 54 below, will be requested from the General Assembly. |
В этой связи средства при подготовке переходного периода, как указывается в пункте 54 ниже, будут испрошены у Генеральной Ассамблеи. |
The timely and successful resumption and completion of the identification process will be a determining factor for the start of the transitional period and full implementation of the settlement plan. |
Своевременное и успешное возобновление и завершение процесса идентификации явится определяющим фактором для начала переходного периода и полного осуществления плана урегулирования. |
It is based on the idea of power-sharing and the balanced participation of all political forces in terms of holding power during the transitional period. |
Он основывается на идее разделения власти и сбалансированного участия всех политических сил в процессе правления государством во время переходного периода. |
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. |
Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными. |
The last two regulations entered into force on 7 November 2003, but will have to be applied after a transitional period. |
Два последних положения вступили в силу 7 ноября 2003 года, но применяться они начнут после переходного периода. |
Good offices and mediation among the key stakeholders in order to maintain the consensus during the transitional period |
Оказание добрых услуг и обеспечение посредничества между основными участниками в целях сохранения консенсуса на протяжении переходного периода |