Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
An expansion of GSP product coverage and substantial tariff cuts granted to these products would help developing countries to face the transitional cost of adjusting to the newly established multilateral disciplines and, as the case may be, to higher food prices. Расширение товарного охвата ВСП и значительное снижение тарифов на эту продукцию помогло бы развивающимся странам преодолеть трудности переходного периода, в течение которого им придется приспосабливаться к новым многосторонним правилам и, возможно, к более высокому уровню цен на продовольствие.
Following the departure of the former UNIFEM Director in March 1994, a transitional management team of senior UNIFEM staff assisted the Deputy Director to oversee the Fund. После того как в марте 1994 года ушел со своего поста Директор ЮНИФЕМ, руководство Фондом было возложено на его заместителя, которому помогала руководящая группа переходного периода в составе старших руководящих сотрудников ЮНИФЕМ.
The main negotiating parties in South Africa reached agreement on transitional arrangements, which should lead to the country's first non-racial elections, as well as to a set of guiding principles for a Constitution to be written thereafter. В Южной Африке основные участники переговоров достигли соглашения относительно механизмов переходного периода, которые должны способствовать проведению первых нерасовых выборов в этой стране, а также определению комплекса руководящих принципов в отношении конституции, которая будет разработана впоследствии.
(e) Ensure that women do not bear a disproportionate burden of the transitional costs of such processes. ё) будем добиваться, чтобы женщины не страдали от несоразмерного бремени издержек переходного периода, связанных с ходом осуществления таких процессов.
Other proposals, such as the creation of an international finance facility and substantial additional resources to assist the developing world, especially Africa, during the transitional process must also be supported. Следует поддержать также другие предложения, такие, как создание международного финансового механизма и выделение значительных дополнительных ресурсов для оказания помощи развивающемуся миру, особенно Африке, во время переходного периода.
When the process has been used as the primary planning and fund-raising tool for transitional situations, such as in Burundi, Guinea-Bissau and Tajikistan, it has met with mixed results. Когда этот процесс применялся в качестве основного средства планирования и сбора средств в ситуациях переходного периода, как, например, в Бурунди, Гвинее-Бисау и Таджикистане, он приводил к неоднозначным результатам.
This situation resulted in a duplication of institutions and constitutional texts during the transitional period, and not only gave rise to confusion but also paralysed State machinery. Эта ситуация привела к дублированию государственных структур и конституционных текстов во время переходного периода, что не только вызвало общую неразбериху, но и полностью парализовало машину государственного управления.
Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire that has been in effect since 6 September 1991. З. До выполнения условий, необходимых для начала переходного периода, военный мандат МООНРЗС будет по-прежнему предусматривать лишь наблюдение и контроль за соблюдением прекращения огня, которое вступило в силу с 6 сентября 1991 года.
It is expected that during the transitional period the remaining 29 posts that will become redundant because of the introduction of IMIS will be gradually redeployed to the maintenance structure. Ожидается, что в течение переходного периода остальные 29 должностей, необходимость в которых отпадет после внедрения ИМИС, будут постепенно переданы в структуру для технического обслуживания.
On 30 March, I informed the Council that, while the rate of identification and registration was increasing steadily, the progress achieved as at that date did not permit me to recommend 1 June 1995 as the start of the transitional period. 30 марта я информировал Совет о том, что, хотя темпы идентификации и регистрация неуклонно растут, прогресс, достигнутый на тот момент, не позволял мне рекомендовать, чтобы датой начала переходного периода стало 1 июня 1995 года.
An appeal for a six-month transitional period was launched on 6 December 1994 simultaneously in Port-au-Prince and Washington, D.C., by the Government of Haiti, the United Nations and OAS. 6 декабря 1994 года одновременно в Порт-о-Пренсе и Вашингтоне, округ Колумбия, правительство Гаити, Организация Объединенных Наций и ОАГ выступили с призывом об оказании помощи в течение шестимесячного переходного периода.
However, the disproportionate burden that has been placed on our country in the field of disarmament may become simply too much for our national economy, which is experiencing major difficulties during this transitional period. Однако то непропорционально тяжелое бремя, которое в силу объективных обстоятельств легло на нашу страну в области разоружения, может оказаться просто физически непосильным для нашей национальной экономики, испытывающей большие трудности переходного периода.
The projects implemented during the transitional period focused on human resources development, infrastructure rehabilitation, assistance for the reintegration of refugees and displaced persons in rural areas, and aid coordination. З. Центральное место в проектах, осуществленных в течение переходного периода, занимали вопросы развития людских ресурсов, восстановления инфраструктуры, оказания помощи в реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в сельских районах и координации помощи.
International, regional and other organizations as well as Governments increased assistance for the implementation of activities and programmes facilitating the negotiating process, fostering reconciliation and addressing the socio-economic inequalities in the disadvantaged sectors during the transitional period. Международные, региональные и другие организации, а также правительства расширили помощь в осуществлении деятельности и программ, способствующих процессу переговоров, содействующих достижению примирения и направленных на решение вопросов социально-экономического неравенства тех, кто оказался в неблагоприятном положении во время переходного периода.
During the past few years, ESCWA, through its Social Development Division, has focused on the concerns of the marginalized groups in the society, mainly women and youth, who are most affected by the transitional period through which the region is moving. В течение истекших нескольких лет ЭСКЗА, действуя через свой Отдел социального развития сосредоточила внимание на проблемах маргинальных групп общества, главным образом женщин и молодежи, которые в наибольшей степени испытывают на себе последствия переходного периода, который в настоящее время переживает регион.
The Committee urges the State Party to intensify its efforts so as to ensure that the various problems faced during the present transitional period do not delay the implementation of civil and political rights, in particular the freedom of association and participation in the conduct of public affairs. Комитет настоятельно призывает государство-участника активизировать его усилия, с тем чтобы различные проблемы, возникающие в ходе текущего переходного периода, не сдерживали осуществление гражданских и политических прав, в особенности касающихся свободы ассоциаций и участия в ведении государственных дел.
The representatives of Germany and the United Kingdom were of the opinion that derogations should only be discussed during a transitional period when transposition into domestic law would take place. Представители Германии и Соединенного Королевства высказали мнение о том, что вопрос об отступлениях будет, безусловно, обсуждаться лишь в течение переходного периода, когда правила будут включаться в национальное законодательство.
The conference resulted in a total of $96 million in pledges, many of which were made for humanitarian and rehabilitation assistance programmes beyond the transitional period. На конференции были объявлены взносы на общую сумму 96 млн. долл. США, из которых значительная часть была объявлена на цели осуществления программ оказания гуманитарной помощи и программ восстановления, выходящих по срокам за пределы переходного периода.
At the conclusion of the United Nations transitional period on 15 January 1998, there were 812 Croats, 789 Serbs and 52 persons of other ethnicity serving in the police, with full proportionality in senior and command positions. По состоянию на 15 января 1998 года, к моменту окончания переходного периода, определенного Организацией Объединенных Наций, в составе полицейских сил было 812 хорватов, 789 сербов и 52 представителя других этнических групп, причем пропорциональное представительство на руководящих и командных должностях было обеспечено в полной мере.
An interdepartmental working group has been established under the coordination of the Secretary of State for Foreign Affairs and Cooperation to define Portugal's participation in providing assistance during the transitional period under both scenarios - autonomy and independence. Учреждена межведомственная рабочая группа, координируемая государственным секретарем по иностранным делам и сотрудничеству, с целью определения формы участия Португалии в оказании содействия во время переходного периода в рамках обоих возможных вариантов - автономии и независимости.
Gender analysis in connection with industrial policies would not only facilitate the integration of women in industrial development but would also draw policy makers' attention to possible transitional hardships that might otherwise be overlooked. Гендерный анализ в связи с разработкой промышленной политики не только будет способствовать интеграции женщин в про-цесс промышленного развития, но и привлечет внимание руководителей к возможным трудностям переходного периода, которые в противном случае могут быть упущены из виду.
This is particularly so in the case of the GATS (box 1), TRIPS and TRIMs agreements, as well as the Restrictive Business Practices Set, where transitional arrangements are made that take into account the needs of developing countries. Прежде всего это касается ГАТС (вставка 1), соглашений по ТАПИС и ИМТ, а также Комплекса принципов по ограничительной деловой практике, в которых с учетом нужд развивающихся стран предусматриваются меры переходного периода.
With regard to draft article 50, it was agreed that language should be prepared by the Secretariat to address transitional issues and effects on third parties for the consideration of the Working Group at a later stage. В отношении проекта статьи 50 было принято решение о том, что Секретариату следует подготовить формулировку, охватывающую вопросы переходного периода и последствия для третьих сторон, и представить ее на рассмотрение Рабочей группы на более позднем этапе.
One representative said that his Government has established a separate budget line for transitional activities, 70 per cent of which had been channelled through the United Nations. Один из представителей отметил, что его правительство установило отдельную статью бюджетных расходов на деятельность в течение переходного периода, 70 процентов которых направляются через Организацию Объединенных Наций.
This year's report shows that overall control in almost all locations continues to be satisfactory, although it does note that some offices experienced transitional challenges in the introduction of the Programme Manager System. Доклад за этот год свидетельствует о том, что практически на всех объектах общий контроль продолжает оставаться на удовлетворительном уровне, хотя в нем отмечается, что некоторые отделения в ходе внедрения системы управления программами столкнулись с трудностями переходного периода.