Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
Figure 1 Illustration of a transitional period of vehicle or vehicle systems Regulation Рис. Иллюстрация переходного периода для Правил, касающихся транспортных средств или систем транспортных средств
On 20 June 1999, the Special Representative a.i. issued a statement in which he indicated that in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), he would perform the executive functions of government during the transitional period until new legitimate authorities were established. 20 июня 1999 года мой временный Специальный представитель выступил с заявлением, в котором он указал, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности он будет осуществлять исполнительные функции органов государственного управления в течение переходного периода, пока не будут созданы новые законные органы власти.
During the meeting, it was also decided that the National Human Rights Commission of India would continue to chair the Coordinating Committee for one year during this transitional period. На совещании было также решено, чтобы в ходе этого переходного периода Национальная комиссия по правам человека Индии продолжила выполнение в течение еще одного года функций председателя Координационного комитета.
The flexibility clause in Article 76, which required the High Representative to appoint members specified in Article 5 only "to the extent possible" during a transitional period, was no justification for the unlawful composition of the HJPC at the time when his appointment was terminated. Свобода действий, предоставляемая Высокому представителю статьей 76, которая требует от него в течение переходного периода назначать членов на основании статьи 5 лишь "по возможности", не может служить оправданием противозаконного членского состава ВСПС в момент увольнения автора сообщения.
The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией.
In respect of the future of trade preferences, there was a convergence of views that with the exception of LDCs the GSP schemes for most developing countries are likely to be phased out after a transitional period. В отношении будущего торговых преференций все участники сошлись во мнении, что, за исключением НРС, схемы ВСП, по всей видимости, будут постепенно отменены для большинства развивающихся стран после определенного переходного периода.
As far as the elections are concerned, the Basic Agreement (para. 12) provides that they be held "not later than 30 days before the end of the transitional period". Что касается выборов, то, как это предусмотрено в Основном соглашении (пункт 12), они должны быть проведены "не позднее чем за 30 дней до завершения переходного периода".
Paragraph 10 of the Agreement, for example, provides that "the international community shall monitor and report on respect for human rights in the region on a long-term basis" even after the expiration of the transitional period. Так, например, в пункте 10 Соглашения предусмотрено, что "международное сообщество будет на долгосрочной основе осуществлять наблюдение за уважением прав человека в районе и представлять доклады по этому вопросу" даже после завершения переходного периода.
Furthermore, the agreement allows for the people of southern Sudan to exercise their right to self-determination through a free referendum to be held at the end of a four-year transitional period. Кроме того, соглашение предоставляет жителям южных районов Судана возможность осуществить свое право на самоопределение посредством проведения свободного референдума, который должен состояться в конце рассчитанного на четыре года переходного периода.
Planning permission is also required for development by or on behalf of a State authority where that development was commenced after the end of the transitional period of one year beginning on 15 June 1993. Кроме того, разрешение на строительство требуется для осуществления застройки государственным органом или от его имени в тех случаях, когда она была начата после завершения переходного периода в один год, начиная с 15 июня 1993 года.
The Special Rapporteur thus considers it of vital importance to address the issue of election broadcasting in transitional democracies where a strong tradition of pluralism and diversity in the media does not exist. Таким образом, Специальный докладчик считает жизненно необходимым рассмотреть вопрос об освещении выборов по радио и телевидению в странах переходного периода, в которых отсутствуют укоренившиеся традиции плюрализма и выражения различных мнений в средствах массовой информации.
It is highly regrettable that the violence and destruction should continue to afflict the population in this part of the Democratic Republic of the Congo at the very time when efforts to put in place effective transitional institutions are under way. Население этого района Демократической Республики Конго страдает прежде всего от насилия и разрушений, причем именно в тот момент, когда уже предпринимаются усилия по созданию институтов переходного периода, и это вызывает глубокое сожаление.
Article 14 of the transitional Constitution provides that "all ethnic groups and nationalities whose persons and territory constitute what on independence became the Congo should benefit from equality of rights and protection under the law as citizens. В статье 14 Конституции переходного периода говорится, что "все этнические группы и национальности, представители и территория проживания которых составляли то, что по достижении независимости стало называться Конго, должны в соответствии с законом пользоваться равными правами и защитой как граждане.
In that regard, we took note of the commitment expressed to us by the parties to resolve by the end of the month the issue of appointing political and military transitional staff. В этой связи мы приняли к сведению взятое сторонами обязательство, о котором они нам сообщили, до конца месяца решить вопрос о назначении политических и военных должностных лиц переходного периода.
Efforts are under way to develop the Office's capacity to take on an advisory and capacity-building role in transitional situations evolving from a humanitarian to a development-led response. В настоящее время предпринимаются усилия по созданию потенциала Управления для осуществления консультативных функций и функций по созданию потенциала в условиях ситуаций переходного периода, связанных с переключением с гуманитарной помощи на помощь в области развития.
The issue at this phase is not only an orderly departure of the United Nations force, but a viable transitional policy, a sustainable legacy of professional policing and durable law and order structures. Основной вопрос на этом этапе состоит не только в упорядоченном выводе сил Организации Объединенных Наций, но и в разработке жизнеспособной политики переходного периода, устойчивого механизма профессиональной полицейской службы и прочных структур охраны правопорядка.
The Mission would work closely with the national transitional authorities and with its United Nations partners, especially UNDP, which is developing a strategy for rehabilitation, reconstruction and recovery at the community level. Миссия будет тесно сотрудничать с национальными властями переходного периода и со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, прежде всего с ПРООН, которая разрабатывает стратегию, предназначенную для восстановления, реконструкции и подъема хозяйства на общинном уровне.
The conditions for organizing the referendum and presidential and legislative elections would therefore need to be specified in an electoral law adopted by the transitional parliament. В этой связи необходимо будет в законе о выборах, принятом парламентом переходного периода, точно определить условия для организации референдума и президентских выборов, а также выборов в законодательные органы.
In the meantime, a 16-member Ad Hoc Technical Commission, which included representatives of all political parties and of civil society, as well as religious and traditional leaders, was established to elaborate a transitional charter. А тем временем для выработки хартии переходного периода была сформирована Специальная техническая комиссия, состоящая из 16 членов, в состав которой вошли представители всех политических партий и гражданского общества, а также религиозные и традиционные вожди.
But the war of 2 August 1998 overturned the entire political agenda and diverted attention until the signing of the Global and All-Inclusive Agreement and the new transitional Constitution. Однако начавшаяся 2 августа 1998 года война помешала осуществлению политической программы, и все внимание было сконцентрировано на военных действиях вплоть до заключения Всеобъемлющего соглашения и принятия вышеупомянутой Конституции переходного периода.
Article 19, paragraph 2, of the transitional Constitution provides that no one may be prosecuted, arrested or held other than as provided for and in the form prescribed by law. Пункт 2 статьи 19 Конституции переходного периода предусматривает, что никто не может быть привлечен к ответственности или заключен под стражу кроме как на основании закона и в предписанной им форме.
The JISC recommends that transitional measures be considered in the review of the JI guidelines, with a view to establishing principles to guide the implementation of any revision. КНСО рекомендует при обзоре руководящих принципов для СО рассмотреть вопрос о мерах для переходного периода в целях установления принципов, регулирующих осуществление любого изменения.
The labour market in Georgia is in disarray owing to structural changes in the economy and problems during the transitional period, on the one hand, and inadequate State regulatory machinery, on the other. Рынок труда в Грузии характеризуется неорганизованностью, что обусловлено структурными изменениями в экономике и трудностями переходного периода, с одной стороны, несовершенством механизма государственного регулирования этой сферы - с другой.
During the transitional period, the Afghan leadership must translate the priorities that have been outlined by President Karzai into a set of achievable objectives, including good governance, the development of key institutions and the implementation of recovery and reconstruction projects. В ходе переходного периода афганское руководство должно перевести приоритетные задачи, намеченные президентом Карзаем, в плоскость достижимых целей, включая благое управление, формирование ключевых институтов и осуществление программ и проектов восстановления экономики и реконструкции.
We wonder if it is not more appropriate to link such cantonment to the establishment and operation of the local authorities so as to guarantee the maintenance of order and security during the transitional period. Можно задаться вопросом о том, не было бы более разумно увязать такой вывод в места сосредоточения с созданием и функционированием местных органов власти, с тем чтобы гарантировать поддержание порядка и безопасности в течение переходного периода.