| The transitional Constitution includes human rights provisions ensuring respect for the rights, obligations and fundamental freedoms of all Sudanese citizens. | Конституция переходного периода содержит положения, касающиеся прав человека, направленные на обеспечение прав, обязанностей и основных свобод всех граждан Судана. |
| The dialogue should result in formation of transitional institutions, a unified army, and a reunified territory. | Диалог должен привести к созданию институтов переходного периода и единой армии и к воссоединению территории. |
| The only outstanding issue then was the question of power-sharing in a framework of transitional institutions. | Единственным остававшимся на тот момент неразрешенным вопросом был вопрос о разделении власти в рамках институтов переходного периода. |
| Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. | В других странах деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода, занимаются также иные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the Independent Expert held talks with leading political figures and the transitional authorities, in particular the transitional Head of State. | В ходе поездок Независимый эксперт встречалась с политическими деятелями и представителями органов власти переходного периода, в частности с главой государства переходного периода. |
| The transitional period might be shorter. | Продолжительность этого переходного периода может быть пересмотрена в сторону сокращения. |
| C14: Perhaps yes, for a transitional period. | С14: Возможно, да, но в течение переходного периода. |
| In order to mitigate that risk, a new secondary data centre would be created during the transitional period. | Поэтому в целях устранения этого риска в течение переходного периода будет создан новый дублирующий центр хранения и обработки данных. |
| The Constituent Assembly, which also functions as the Legislature-Parliament during the transitional period, has focused almost exclusively on the Constitution-drafting process. | Учредительное собрание, которое также выполняет функции законодательной власти/парламента переходного периода, сосредоточило свое внимание практически исключительно на процессе выработки конституции. |
| Some key tasks for the transitional period have yet to be completed. | Некоторые ключевые задачи переходного периода еще не выполнены. |
| Thus, Mr. Schwartzberg proposes to phase it out in stages, over a transitional period of 15 years. | Вследствие этого Г-н Шварцберг предлагает проводить этот процесс поэтапно, в течение 15-летнего переходного периода. |
| Processes using mercury during the transitional period (Article 7); | Ь) производственные процессы с использованием ртути в течение переходного периода (статья 7); |
| Finally, an approach to the transitional period could be developed similar to that employed under the Montreal Protocol. | Наконец, в отношении переходного периода может быть разработан подход, аналогичный тому, который применяется в рамках Монреальского протокола. |
| During the transitional period, the Office of Audit and Investigations provided the services of one Audit Specialist in 2011. | В 2011 году во время переходного периода Управление по ревизии и расследованиям предоставляло услуги одного ревизора. |
| There were many challenges to overcome in the transitional period and Libya welcomed the support of the international community. | В течение переходного периода необходимо преодолеть многие проблемы, и Ливия рада поддержке со стороны международного сообщества. |
| As I submit this report, fewer than three weeks remain before the conclusion of the transitional period. | Настоящий доклад представляется менее чем за три недели до завершения переходного периода. |
| The implementation of these projects is expected to continue beyond the transitional period. | Осуществление этих проектов, как ожидается, будет продолжаться после завершения переходного периода. |
| In 2013 there was also deeper engagement in humanitarian action, from emergency response to disaster risk reduction and transitional contexts. | В 2013 году было также углублено взаимодействие в гуманитарной сфере, в том числе в отношении чрезвычайных мер реагирования, уменьшения опасности бедствий и ситуаций переходного периода. |
| According to the Charter of the Transition, the transitional period will end with the conduct of general elections in November 2015. | В соответствии с Хартией переходного периода переходный период завершится проведением всеобщих выборов в ноябре 2015 года. |
| A single date is proposed only for new types of vehicles after a 36 months transitional period. | Единая дата предложена только для транспортных средств нового типа и соответствует моменту истечения 36-месячного переходного периода. |
| For a transitional period both signs may be used. | В течение переходного периода могут использоваться оба знака . |
| No transitional period is required for the correction. | Для этого исправления не требуется никакого переходного периода. |
| A transitional period may be necessary for implementation of the proposal. | Возможно, потребуется введение переходного периода для реализации представленных предложений. |
| Since this procedure has been applied for many years for these substances, no transitional period is needed. | Поскольку данная процедура применяется в течение многих лет в связи с рассматриваемыми веществами, никакого переходного периода не потребуется. |
| His swearing-in ceremony marked the beginning of the transitional period. | Церемония приведения его к присяге ознаменовала начало переходного периода. |