| The second provision deals with developing countries trading credits to developed countries and transitional economies. | Второй механизм касается переуступки квот на выбросы развивающимися странами развитым странам и странам с экономикой переходного периода. |
| Urgent financial support is required for demining activities throughout the transitional areas and Southern Sudan. | Срочная финансовая поддержка нужна для проведения мероприятий по разминированию во всех районах переходного периода и в Южном Судане. |
| It urges the parties to agree on an extension of the transitional period established by the Oslo agreements. | Он настоятельно призывает стороны дать согласие на продление переходного периода, предусмотренного в Ословских соглашениях. |
| Despite the difficulties of the transitional period, Georgia had accomplished major progress in establishing democratic institutions and stabilizing the growth of its economy. | Несмотря на трудности переходного периода, Грузия добилась значительного прогресса в создании демократических институтов и стабилизации экономического роста. |
| Following a four-year transitional period, a referendum on self-determination would be held. | После четырехлетнего переходного периода будет проведен референдум по вопросу самоопределения. |
| Our people look and see that the most important purposes and commitments of the transitional period have not been fulfilled. | Наш народ является свидетелем невыполнения наиболее важных целей и обязательств переходного периода. |
| Not later than 30 days before the end of the transitional period, elections for local government bodies were to be organized by UNTAES. | Не позднее чем за 30 дней до окончания переходного периода ВАООНВС должна будет провести выборы в местные органы власти. |
| Pending the commencement of the transitional period, the activities of the civilian police component remained linked to those of the Identification Commission. | До начала переходного периода деятельность компонента гражданской полиции по-прежнему связана с деятельностью Комиссии по идентификации. |
| However, the economic difficulties of the transitional period were depriving women of the many advantages that they had enjoyed under a planned economy. | В то же время экономические трудности переходного периода лишают женщин многих преимуществ, которыми они пользовались во время существования плановой экономики. |
| In the interim transitional period, my Special Representative, Sergio Vieira de Mello, will continue to promulgate regulations essential for governance. | В ходе временного переходного периода мой Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу будет продолжать издавать распоряжения, необходимые для обеспечения управления. |
| The Security Council has also endowed the interim Government with economic sovereignty within the transitional period. | Совет Безопасности также наделил Временное правительство суверенитетом в экономической области в рамках переходного периода. |
| Prospects for a successful transitional period should be secured from the very outset. | Успех переходного периода следует обеспечить с самого его начала. |
| In particular, they will not be available for most of the critical transitional period of the next 18 months. | В частности, они еще не будут действовать в течение наиболее критической фазы переходного периода - последующих 18 месяцев. |
| The details of this transitional period or the possibility of studying another similar formula would be open for negotiation. | Вопрос о формах этого переходного периода или возможности изучения иной аналогичной формулы был бы открыт для обсуждения. |
| These provisions entered into force on 1 January 2001, but the airlines were given a transitional period of one year. | Эти правила вступили в силу с 1 января 2001 года, однако авиакомпании получили один год отсрочки в качестве переходного периода. |
| The donor grants have been playing significant role in tackling transitional difficulties and emergency measures, overcoming economic decline and crisis. | Субсидии доноров сыграли существенную роль в решении трудностей переходного периода и принятии чрезвычайных мер, преодолении экономического спада и кризиса. |
| While the transitional partners have reached agreement on the command structure of those forces, its actual integration has yet to take place. | Хотя партнеры в рамках переходного периода достигли договоренности в отношении командной структуры этих сил, их фактическая интеграция пока не достигнута. |
| So far, humanitarian needs have been in the foreground, but emphasis is already moving towards transitional and long-term development assistance. | На сегодня гуманитарные потребности находились на переднем плане, но акцент уже перемещается на помощь в течение переходного периода и долговременного развития. |
| Here again, without any significant increase in humanitarian funding, transitional activities will need to draw on money from traditional development budgets. | В таких случаях в связи с отсутствием сколь-нибудь значительного увеличения объема гуманитарной помощи мероприятия в рамках переходного периода также необходимо будет финансировать за счет бюджетных средств, выделяемых на традиционные программы в области развития. |
| / Following the establishment of transitional institutions beginning 1 November 2001, the political climate in Burundi has greatly improved. | После создания институтов переходного периода, начиная с 1 ноября 2001 года, политическая обстановка в Бурунди значительно улучшилась. |
| The Special Rapporteur welcomes the establishment of the transitional institutions, in particular the Government and the parliament. | Специальный докладчик приветствует создание учреждений переходного периода, в особенности правительства и парламента. |
| The progress made on the transitional arrangements highlights the urgent need to cease hostilities to allow the full implementation of the Arusha Agreement. | Прогресс, достигнутый в отношении механизмов переходного периода, свидетельствует о неотложной необходимости прекращения боевых действий с целью создать условия для полного осуществления Арушского соглашения. |
| Those include a justice sector mapping guide, support for the development of model transitional criminal codes and policy guidance for domestic and hybrid prosecutions. | В их числе - руководство по планированию судебной системы, поддержка в деле разработки модели уголовного кодекса переходного периода и руководящие указания в области политики проведения национального и смешанного судебного разбирательства. |
| However, the transitional institutions outlined in the agreement depended on the existence of a ceasefire. | Однако создание институтов переходного периода, упомянутых в соглашении, зависит от достижения прекращения огня. |
| The Congolese people have suffered for long and expect much of their leaders during the crucial two-year transitional period. | Конголезский народ слишком долго страдал, поэтому он многого ожидает от своих лидеров в течение этого решающего двухгодичного переходного периода. |