Therefore, to avoid this it might be necessary to include special clauses that would enable the parallel functioning of the two procedures for a yet to be defined transitional period. |
Во избежание этого, возможно, потребуется предусмотреть специальные положения, обеспечивающие возможность параллельного функционирования двух процедур в течение переходного периода, продолжительность которого еще предстоит определить. |
Spain is now a firmly established democracy, thanks to the forces of progress at work during the transitional period in the 1970s and the adoption in 1978 of the current Spanish Constitution. |
Сегодня Испания представляет собой страну с развитой демократией, укрепленной во время переходного периода семидесятых годов благодаря принятию действующей Конституции Испании 1978 года. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council welcomed the significant progress made in Somalia since the completion of the transitional period in August 2012. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности приветствовали значительный прогресс, достигнутый в Сомали после завершения переходного периода в августе 2012 года. |
Board members thanked the Executive Director for his leadership throughout the transitional period, and underscored the importance of the Fund's work, especially at the regional and country levels in driving the ICPD agenda. |
Члены Совета поблагодарили Директора-исполнителя за его руководящую роль в течение переходного периода и подчеркнули важность работы Фонда в плане осуществления повестки дня МКНР, особенно на региональном и страновом уровнях. |
In the light of these positive indications, Morocco urged the Council to continue to support Libya in this transitional period, on the path of freedom, justice and democracy. |
С учетом этих позитивных признаков Марокко настоятельно призвало Совет и впредь поддерживать Ливию в течение этого переходного периода на пути к свободе, справедливости и демократии. |
The mission underscored the need for the Congolese authorities to adhere strictly to the electoral time line, stressing that all the polls should be held before the end of the transitional period on 30 June 2006. |
Миссия подчеркнула необходимость строгого соблюдения конголезскими властями избирательного графика, особо указав на то, что все выборы должны состояться до окончания переходного периода, который завершается 30 июня 2006 года. |
Congratulating the people of Burundi for the successful conclusion of the transitional period and the peaceful transfer of authority to representative and democratically elected government and institutions, |
поздравляя народ Бурунди с успешным завершением переходного периода и мирной передачей власти представительным и демократически избранным правительству и институтам, |
The Security Council pays tribute to the spirit of peace and dialogue demonstrated by the Burundian people throughout the transitional period, and commends them for their encouraging participation in the electoral process. |
Совет Безопасности воздает должное духу мира и диалога, который бурундийский народ проявлял на всем протяжении переходного периода, и с удовлетворением отмечает вселяющее оптимизм участие бурундийцев в избирательном процессе. |
The Security Council recalls its support for the holding of elections in the coming months, which have to take place before the end of the transitional period on 30 June 2006. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке проведения в предстоящие месяцы выборов, которые должны состояться до завершения переходного периода 30 июня 2006 года. |
The six-month extension of the transitional period, which began on 1 November 2004, has allowed the Burundian parties to advance the peace process despite some delays in the electoral calendar. |
Продление на шесть месяцев переходного периода, начавшегося 1 ноября 2004 года, позволило бурундийским сторонам продвинуть мирный процесс, несмотря на некоторые задержки в избирательном графике. |
The amendment to article 116 of the Constitution had not allowed for a transitional period, and its provisions would apply to the next elections, scheduled for October 2002. |
Поправка к статье 116 Конституции не предусматривает переходного периода, и ее положения будут применяться к следующим выборам, намеченным на октябрь 2002 года. |
Additions could be made to it taking into account the requirements of industry and the experience of laboratories during the transitional period proposed by France for packagings already constructed. |
Этот перечень можно было бы дополнить с учетом потребностей промышленности и опыта работы лабораторий в течение переходного периода, предложенного Францией для уже изготовленной тары. |
In addition to the functions of desk officer, the incumbent will be responsible for all matters relating to human rights, elections, transitional issues and institutional reform. |
Помимо выполнения функции координатора сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься всеми вопросами, касающимися прав человека, выборов, переходного периода и институциональной реформы. |
I recommended at that time that the Security Council endorse the Peace Plan as a fair and balanced approach which, following a transitional period of self-government, would offer the bona fide residents of Western Sahara an opportunity to determine their future themselves. |
Тогда же я рекомендовал Совету одобрить Мирный план как документ, отличающийся справедливостью и сбалансированностью подхода и открывающий, после переходного периода самоуправления, перед подлинными жителями Западной Сахары возможность самостоятельно определить свое будущее. |
Following the entry into force of the new version of the Law, determination of the rates of remuneration for work of public servants shall not be subject to a transitional period. |
После вступления в силу нового варианта закона определение ставок оплаты труда государственных служащих не будет зависеть от переходного периода. |
The Alliance reaffirms its involvement in the Follow-up Committee with a view to establishing, in a consensual and inclusive manner, the new transitional institutions and appointing the coordinators. |
Альянс вновь подтверждает свое участие в Комитете по последующим мерам с целью создания на основе согласия и всеобщего участия новых институтов переходного периода и назначения их руководителей. |
The bickering of these leaders had led to delay in the establishment of the transitional institutions and thus to a political vacuum when the coalition government disbanded on 5 January 1994. |
Перебранка между этими лидерами привела к задержке в создании институтов переходного периода и таким образом к политическому вакууму после роспуска коалиционного правительства 5 января 1994 года. |
However, owing to inadequate external assistance during the transitional period, his Government had been forced to allocate additional resources to such groups, thereby significantly curtailing its capacity to overcome the transition and ensure full-scale development of the economy. |
Однако ввиду нехватки внешней помощи в ходе переходного периода его правительство было вынуждено выделять дополнительные ресурсы таким группам, что серьезно ограничивало его возможности осуществить переход и обеспечить полномасштабное развитие экономики. |
The success of this political transitional period that began in September 2003 is the fruitful result of balanced relations among institutions of the Republic, based on the separation of powers and characterized by good governance. |
Успех этого политического переходного периода, который начался в сентябре 2003 года, стал результатом сбалансированных отношений между различными учреждениями Республики, основанных на принципах разделения властей и благого управления. |
The implementation of the managed reassignment programme will, in the initial three-year transitional period, result in a surge in the workload of the Office of Human Resources Management. |
Осуществление программы регулируемых перемещений в первые три года переходного периода приведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Управления людских ресурсов. |
Finally, immediate efforts should be exerted for the drafting of the permanent federal constitution of Somalia so as to pave the way for free and fair elections after the completion of the transitional period. |
В завершение, необходимо приложить немедленные усилия в целях разработки проекта постоянной федеральной конституции Сомали, с тем чтобы проложить путь к проведению свободных и честных выборов после завершения переходного периода. |
During this transitional period, we have therefore adopted many of the effective practices of the Commission on Human Rights when we have felt it appropriate to do so. |
Вот почему в течение переходного периода мы взяли на вооружение те многочисленные эффективные инструменты Комиссии по правам человека, которые, на наш взгляд, нам подходят. |
Thirdly, the provisional council would propose the composition of a transitional administration and a programme of action for the period of political transition, to last no more than two years, as well as arrangements for security. |
Третье, временный совет должен предложить состав переходной администрации, а также программу действий для политического переходного периода сроком не более двух лет и обеспечить договоренности и механизмы в плане безопасности. |
Despite its difficulties during this transitional period, Tajikistan is formulating a national mechanism to ensure equal opportunity and equal rights, especially in education and employment. |
Несмотря на все трудности переходного периода, в Таджикистане формируется национальный механизм по обеспечению равных прав и возможностей, в частности в области образования и занятости. |
Against the background of the inter-Tajik conflict, we had but little time to find effective methods of dealing with the huge political, social and economic problems of the transitional period. |
На фоне гражданского конфликта нам важно было в короткие сроки найти оптимальные решения огромных политических и социально-экономических проблем переходного периода. |