In the present report, I have presented my considered views on the main challenges to the transition and the critical aspects of the transitional agenda that must be addressed in order to strengthen the political process and move it towards free and fair elections. |
В настоящем докладе я представил свои взвешенные соображения относительно основных проблем переходного периода и важнейших аспектов программы на переходный период, которые должны быть рассмотрены в целях укрепления политического процесса и продвижения вперед к свободным и справедливым выборам. |
Uzbekistan's maternal and child health policy takes into account existing realities: the basic socio-economic conditions, which are characteristic of a developing country; the difficulties of the transitional period; worsening climatic and environmental problems; and popular attitudes and traditions. |
Разработанная политика Узбекистана в области обеспечения здоровья матери и ребенка учитывает существующие реалии: базовые социально-экономические условия, характерные для развивающихся стран, трудности переходного периода, усложняющиеся климатические и экологические проблемы, а также менталитет и традиции населения. |
Two transitional institutions, the Truth and Reconciliation Commission, which has just published its report, and the Special Court, have contributed immensely to the peace process. |
Мирному процессу в громадной мере способствуют два временных учреждения переходного периода - Комиссия по установлению истины и примирению, только что опубликовавшая свой доклад, и Специальный суд. |
This is why we have agreed in recent months that this should be the focus of our attention for the remainder of the transitional period. |
Именно поэтому в последние месяцы мы согласились с тем, что как раз этому аспекту необходимо уделять пристальное внимание в течение остальной части переходного периода. |
The final report was not submitted due to the uncertainty of the transitional period from the Commission on Human Rights to the Human Rights Council. |
Окончательный доклад не был представлен по причине неопределенности переходного периода от Комиссии по правам человека к Совету по правам человека. |
At the same time, however, it was known that globalization was likely to pose substantial new challenges for countries through, for instance, the high transitional costs arising from market liberalization. |
В то же время хорошо известно, что процесс глобализации может поставить перед странами принципиально новые задачи, обусловленные, к примеру, высокими издержками переходного периода, связанными с либерализацией рынка. |
Women participants in the peace process strongly advocated for the inclusion of women's rights and gender perspectives in the transitional Constitution of the Democratic Republic of the Congo. |
Участвующие в мирном процессе женщины решительно выступали за то, чтобы права человека женщин и вопросы гендерной проблематики нашли свое отражение в конституции Демократической Республики Конго переходного периода. |
The shortest path to the eradication of transitional ills such as the polarization of society, the urban-rural gap and uneven access to higher education is to sustain that high level of economic growth. |
Кратчайшим путем к искоренению таких болезней переходного периода, как поляризация общества, разрыв между городом и деревней и неравный доступ к получению высшего образования, является поддержание высоких темпов экономического роста. |
It also considered, but not approved, the request of OICA to extend the transitional period for granting new approvals from 12 to 24 months. |
Он также рассмотрел, но не одобрил просьбу МОПАП о продлении переходного периода, предусмотренного для предоставления новых официальных утверждений, с 12 до 24 месяцев. |
B. Yeltsin invites in the "transitional" Government of such people as E. Gajdar, G. Javlinsky, B. Chubays. |
Б. Ельцин приглашает в Правительство "переходного периода" таких людей как Е. Гайдар, Г. Явлинский, Б. Чубайс. |
Mr. BATIOUK (Ukraine): The period since last year's debate has been one of great dynamism in the political life of South Africa, a period of intensive bilateral and multilateral negotiations, during which transitional arrangements took shape. |
Г-н БАТЮК (Украина) (говорит по-английски): Период, прошедший со времени прошлогодних прений, был отмечен динамизмом в политической жизни Южной Африки, это был период интенсивных двусторонних и многосторонних переговоров, в ходе которых формировались договоренности переходного периода. |
They urged all South African parties to redouble their efforts to reach consensus on the transitional arrangements and constitutional issues still outstanding and to proceed to elections in the coming year. |
Они настоятельно призвали все южноафриканские стороны удвоить свои усилия по достижению консенсуса в отношении мероприятий переходного периода и все еще не решенных конституционных вопросов и провести выборы в следующем году. |
(c) Providing financial support to assist African countries in dealing with balance-of-payments pressures and transitional strains consequent on policy reforms; |
с) предоставить финансовую поддержку для оказания африканским странам помощи в преодолении проблем платежного баланса и трудностей переходного периода, обусловленных политикой реформ; |
Recent studies show that Ogata created the painting between 1704 and 1709, during the transitional period in his career when he lived in the city of Edo (now Tokyo). |
Недавние исследования показывают, что ширма создавалась им между 1704 и 1709 годами, во время переходного периода в его творчестве когда Огата Корин проживал в городе Эдо (ныне Токио). |
According to the agreement, Andry Rajoelina would remain President during the transitional period, but the opposition factions (led by former presidents Marc Ravalomanana, Didier Ratsiraka, and Albert Zafy) insisted that Monja Roindefo be replaced as Prime Minister. |
В соответствии с соглашением, Андри Радзуэлина останется президентом в течение переходного периода, но оппозиционные фракции (во главе с бывшими президентами Марком Равалумананой, Дидье Рациракой, и Альбертом Зафи) настаивали, что Руандефу должен быть смещён с поста премьер-министра. |
Issuance of current license plates started on January 1, 2011 and they will be used alongside the old ones during the transitional period until the end of 2011. |
Выдача номерных знаков текущего образца началась 1 января 2011 года и они использовались наряду со старыми в течение переходного периода до конца 2011 года. |
So, what exactly is the fate of those military orders during the transitional period? |
Итак, что же в действительности произошло с этими военными приказами в течение переходного периода? |
Although almost all Afghans expressed the desire for some form of transitional period in which functional governance would be restored, there was a difference of opinion, especially among the leaders, on the type, number and order of steps necessary to achieve this end. |
Хотя почти все афганцы заявили о необходимости того или иного переходного периода, во время которого будет восстановлено функциональное правительство, имеются разногласия, в частности, среди лидеров, в отношении видов, числа и характера мероприятий, необходимых для достижения этой цели. |
France hopes that the immediate deployment of the United Nations Mission in Haiti will help restore confidence and stability in that country by bringing the endorsement of the international community and the guarantees needed during this transitional period. |
Франция надеется, что незамедлительное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет способствовать восстановлению доверия и стабильности в этой стране на основе поддержки со стороны международного сообщества и гарантий, необходимых в ходе этого переходного периода. |
UNTAC will continue faithfully to fulfil its mandate for the remainder of the transitional period and will do its utmost to help the Cambodian people to consolidate their victory in this impressive feat of self-determination. |
ЮНТАК будет продолжать строго выполнять свой мандат в течение оставшейся части переходного периода и будет делать все от него зависящее для оказания камбоджийскому народу помощи в закреплении его победы, достигнутой ценой этого величественного подвига самоопределения. |
In this important transitional period, the Secretary-General's report aptly reflects the need to consolidate past years of State practice in the field of international law and policy on ocean issues. |
В рамках этого важного переходного периода доклад Генерального секретаря надлежащим образом отражает необходимость закрепить проводимую в последние годы практику государств в области международного права и политики в отношении морских проблем. |
Although the Ukrainian delegation had provided very complete answers to the list of issues prepared by the Committee, there remained a number of inconsistencies, many of them attributable to the complexity of the transitional period. |
Несмотря на то, что украинская делегация представила очень полные ответы на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, все еще остается ряд неясных моментов, многие из которых связаны со сложностью переходного периода. |
Sweden also intends to keep its aid to South Africa at the current level of SKr 280 million (R 133 million) during the transitional period. |
Швеция также намерена сохранить свою помощь Южной Африке на нынешнем уровне в 280 млн. шведских крон (133 млн. рандов) в течение переходного периода. |
We hope that successful cooperation with bodies of the United Nations system to improve public administration, in order to ensure stable economic development and a speedy transitional period by the States of Central and Eastern Europe, will continue and intensify. |
Мы надеемся, что успешное сотрудничество с международными организациями системы Организации Объединенных Наций в области совершенствования механизма государственного управления для целей обеспечения устойчивого экономического развития и скорейшего преодоления государствами Центральной и Восточной Европы переходного периода будет в дальнейшем продолжено и активизировано. |
On the other hand, the reduction in domestic support for agricultural production and in export subsidies is likely to lead, at least for a transitional period, to higher world prices for basic foodstuffs. |
С другой стороны, ослабление внутренней поддержки сельскохозяйственного производства и снижение экспортных субсидий, по всей видимости, по крайней мере на протяжении некоторого переходного периода, приведет к повышению мировых цен на основные продукты питания. |