During the transitional period the sovereignty of the Sudan was to be kept, according to article 2, in reserve for the Sudanese people until self-determination was achieved. |
Согласно статье 2 в течение переходного периода до завершения процесса самоопределения государственный суверенитет сохранялся за суданским народом. |
Needless to say, any attempt to undermine the elected legitimate authorities in Libya will bring more bloodshed and chaos and will delay the end of the transitional period. |
Не приходится говорить о том, что любая попытка подрыва выборных легитимных властей в Ливии повлечет за собой дальнейшее кровопролитие и хаос и приведет к затягиванию переходного периода. |
29 - 30 November 2010: workshop on the establishment of specialized chambers within Congolese courts and transitional non-judiciary mechanisms in the Democratic Republic of the Congo, organized in Kinshasa by the Ministry of Justice and Human Rights, with support from the Netherlands Embassy. |
Докладчик практикума по вопросам учреждения особых палат в конголезских судебных инстанциях и использования внесудебных механизмов правосудия переходного периода в Демократической Республике Конго, организованного в Киншасе Министерством юстиции и прав человека в сотрудничестве с посольством Нидерландов. |
As indicated in the report of the Secretary-General, it is envisaged that the reforms will be carried out over a transitional period of three years (2007-2009) (see A/61/255, para. 115). |
Как указано в докладе Генерального секретаря, осуществление реформ предусматривается в течение переходного периода продолжительностью в три года (2007 - 2009 годы) (см. А/61/255, пункт 115). |
The Assembly will have to judge the best way in which these and any other functions are to be carried out and the functional mechanism and initial status and structure of the Enterprise during the transitional period. |
Ассамблея должна будет принять решение об оптимальных способах осуществления этих и любых других функций, а также о функциональных механизмах и первоначальном статусе и структуре Предприятия в течение переходного периода. |
We note the holding last month in Garowe of the United Nations-facilitated second Somali National Consultative Constitutional Conference, which agreed on a set of Principles for finalizing the draft constitution and ending the transitional process by August 2012. |
Мы отмечаем проведение в прошлом месяце в Гароуэ при содействии Организации Объединенных Наций второй Национальной консультативной конституционной конференции для Сомали, на которой был согласован ряд принципов окончания работы над проектом конституции и завершения переходного периода к августу 2012 года. |
He also reported that the activities undertaken by MISCA included the protection of the transitional leaders, the facilitation of humanitarian assistance and, along with Operation Sangaris, the implementation of measures to neutralize anti-balaka militias. |
Он сообщил также, что действия, предпринимаемые АФИСМЦАР, включают в себя охрану лидеров переходного периода, содействие доставке гуманитарной помощи и, в сотрудничестве с участниками операции «Сангарис», осуществление мер по нейтрализации ополченских формирований «антибалака». |
The organization has established a transitional housing programme that provides a safe living arrangement, counselling, job training, life-skills training and a structured routine for youth seeking to return to mainstream society. |
Эта организация разработала жилищную программу переходного периода, которая обеспечивает безопасные жилищные условия, дает консультации, обучает профессии и жизненным навыкам и предлагает молодым людям, стремящимся вернуться к нормальной жизни в обществе, пройти установленную с этой целью стандартную процедуру. |
As at 28 November, the seven individuals, including the former transitional President, Domitien Ndayizeye, and Vice-President, Alphonse-Marie Kadege, arrested in connection with the alleged coup plot, were still in detention. |
По состоянию на 28 ноября по-прежнему находились под стражей семь лиц, в том числе бывший президент переходного периода Домисьен Ндайизейе и вице-президент Альфонса-Мари Кадеге, арестованные по обвинениям в попытке государственного переворота. |
They recommended the repeal of laws restricting political freedom and the rapid establishment of the other transitional institutions. On 3 December, the CSAAP requested the Government to create conditions conducive to the implementation of the Arusha Agreement. |
В ходе этой шестой сессии Комитет рекомендовал отменить законы, ограничивающие политические свободы, и быстро создать другие учреждения переходного периода. З декабря КНО обратился к правительству с просьбой об обеспечении благоприятных условий для осуществления Арушского соглашения. |
However, the shift has not involved a complete change-over in these countries, since some participants have opted, or still retain the option, to remain under the old system during the transitional period. |
Вместе с тем такой переход не повлек за собой изменения всей пенсионной структуры в этих странах, поскольку некоторые вкладчики приняли решение придерживаться в течение переходного периода прежней системы. |
It is incumbent upon those of us neighbouring Burundi and upon the international community as a whole to support and encourage the Government of President Sylvestre Ntibantunganya during this transitional period. |
Мы все соседи Бурунди, а также международное сообщество в целом должны поддержать и оказать помощь правительству президента Сильвестра Нтибантунганьи во время переходного периода. |
During the transitional period this problem may be resolved in part by setting up subsidiaries to assemble final products from sets of machinery components supplied by Belarus and not subject to restrictions. |
В течение переходного периода эта проблема может быть частично решена организацией дочерних фирм по сборке конечных изделий из машинокомплектов, поставляемых из Беларуси и не подпадающих под ограничения. |
The entitlement to the contribution was regulated by a separate law because it has the specific character of pricebalancing and will be paid only for a transitional period of three years. |
Право на получение таких дотаций регламентируется отдельным законом, поскольку она конкретно предназначена для выравнивания цен и будет выплачиваться только в течение трехлетнего переходного периода. |
In recent months, we have witnessed the culmination of the country's process of transition to democracy and pluralism, after a transitional period of barely a year and a half. |
В недавние месяцы мы стали свидетелями кульминации в процессе перехода нашей страны к демократии и плюрализму по истечении переходного периода, который длился всего лишь полтора года. |
The Committee is also concerned about the social insurance situation of a high number of women who were laid off following the economic reforms and privatizations undertaken during the transitional period in the 1990s. |
Комитет озабочен также положением в области социального страхования многих женщин, уволенных по сокращению штатов после экономических реформ и приватизации в течение переходного периода 1990х годов прошлого века. |
Without the implementation of hydropower projects, our country will be unable to achieve the MDGs or arrive at sustainable growth, as shown clearly last winter, when weather of unprecedented severity revealed all the difficulties of the transitional period. |
Без реализации гидроэнергетических проектов наша страна не сможет достичь целей развития тысячелетия и обеспечить свой устойчивый рост, что со всей ясностью показала прошлая невиданно суровая зима, обнажившая все трудности переходного периода. |
The transitional authorities have made additional efforts to establish the required institutional framework to organize the elections, which should conclude the transition period. On 24 December, the seven-member national elections authority was formally established but has yet to become operational. |
Переходные органы власти предприняли дополнительные усилия для создания необходимой институциональной основы для организации выборов, которые должны ознаменовать собой завершение переходного периода. 24 декабря был официально учрежден национальный избирательный орган в составе семи членов, но пока он не начал свою работу. |
With only about 13 per cent of pledged funds redeemed almost mid-way into the transitional period, there are genuine concerns that the lack of resources may undermine the laudable goals of the RFTF. |
Поскольку к середине переходного периода выделено всего лишь около 13% от объявленных взносов, существуют реальные опасения, что отсутствие ресурсов может подорвать выполнение положительно оцениваемых задач, поставленных в КРПР. |
While some of his book is based on previous writings by Heinrich Glarean and Franchinus Gaffurius, the section on the rhetorical devices in music is original, and signifies the rapidly changing practice during the transitional period between Renaissance and Baroque styles. |
Хотя многое в его творчестве основано на работах композиторов прошлого, в частности франко-фламандского композитора Орландо ди Лассо, в разделе о риторических методах в музыке он оригинален и выражает быстро меняющуюся практику переходного периода от Возрождения к барокко. |
Until these tensions are peacefully resolved, they will continue seriously to undermine the positive legacy of the transitional period and the efforts undertaken by the Government, since its formation, to strengthen respect for human rights. |
До тех пор пока такая напряженность не будет снята мирными средствами, эти факторы по-прежнему будут подрывать позитивное наследие переходного периода и усилия, предпринимаемые правительством с момента его формирования по укреплению уважения к правам человека. |
Throughout the very delicate transitional period that is leading towards permanent peace, public opinion which should have been influenced by a specific, national, coherent message has been abandoned in Somalia. |
На протяжении всего крайне неустойчивого переходного периода, ведущего к заключению постоянного мира, общественность, на которую следовало бы оказывать влияние с помощью целенаправленной, доступной для понимания информации национального характера, в Сомали игнорировалась. |
After protracted and difficult negotiations, MPNC adopted on 18 November 1993 a number of constitutional principles and institutions which would guide South Africa during a transitional period lasting until 27 April 1999. |
После продолжительных и непростых переговоров МПС 18 ноября 1993 года принял решения о ряде конституционных принципов и институтов, решения, которыми Южная Африка будет руководствоваться в течение переходного периода, вплоть до 27 апреля 1999 года. |
The options treat the governorate as a single entity and require a political agreement among the parties over a transitional period which could then be endorsed by way of a confirmatory referendum. |
В соответствии с этими вариантами мухафаза рассматривается в качестве единого целого, и сторонам в течение переходного периода необходимо достичь политической договоренности, которая затем могла бы быть одобрена в ходе подтверждающего референдума. |
With the advent of the end of the transitional period, Somalia has witnessed a proliferation of entities claiming to be regional administrations, some with claims over the same areas. |
В период, предшествующий окончанию переходного периода, в Сомали наблюдается возникновение многочисленных организаций, утверждающих, что они являются региональными властями, причем некоторые из них предъявляют свои претензии на одни и те же районы. |