(c) Such identification, which would take some weeks to finalize, should be completed before the transitional period begins. |
с) такая идентификация, для проведения которой потребуется несколько недель, должна быть завершена до начала переходного периода; |
As the presidential elections will mark the end of the transitional period set forth in the historic Bonn Agreement, I would like to outline some of Afghanistan's achievements over the past three years and discuss our challenges. |
Поскольку президентские выборы ознаменуют собой окончание переходного периода, предусмотренного в историческом Боннском соглашении, мне хотелось бы рассказать о некоторых достижениях Афганистана за последние три года, а также поделиться стоящими перед нами трудностями. |
Again this is an area where a lot of work needs to be done to ensure the inclusion of women in decision-making at all levels during and after the transitional period. |
Это еще одна область, где требуется многое сделать для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях как во время переходного периода, так и после его окончания. |
Several European delegates expressed support for a transitional period but also expressed a wish to harmonise the proposed UN system with that used in the RID/ADR and this is the primary reason for sending this paper for discussion at the Joint Meeting. |
Несколько европейских делегатов высказались в поддержку переходного периода, но при этом также высказали пожелание согласовать предлагаемую систему ООН с системой, используемой в МПОГ/ДОПОГ, и это явилось главной причиной направления данного документа для обсуждения на уровне Совместного совещания. |
Explanation: The procurement of loading computer systems for all potential vessels and the necessary briefing of the vessel's crew cannot be ensured without unreasonable effort within the general transitional period up to 30 June 2013. |
Пояснение: Закупку компьютерных систем для загрузки для всех судов, на которых эти системы могут понадобиться, и необходимый инструктаж экипажей судов невозможно обеспечить без чрезмерных усилий в течение общего переходного периода до 30 июня 2013 года. |
Creation of the recruitment cell for filling the posts of BNUB during transitional and liquidation periods |
Создание группы по найму и заполнение должностей в ОООНБ в течение переходного периода и периода ликвидации |
The Czech Republic referred to its transitional experience, noting that effective support of democracy is a long-term strategic goal, based on partnership with civil society and encouraged as a common political commitment through bilateral and multilateral diplomacy. |
Чешская Республика поделилась своим опытом переходного периода, отметив, что эффективная поддержка демократии является долгосрочной стратегической целью, достигаемой на основе партнерства с гражданским обществом в рамках общей политической приверженности посредством двусторонней и многосторонней дипломатии. |
The application of customary laws imposes customs, traditions and norms that contravene human rights principles enshrined in the Bill of Rights of the transitional Constitution of South Sudan. |
Применение обычного права устанавливает обычаи, традиции и нормы, которые противоречат принципам прав человека, закрепленным в Билле о правах, содержащемся в Конституции переходного периода Южного Судана. |
The plan is to integrate this tool, partially or in full, in the existing assessment and planning approaches currently used by international and national organizations in post-crisis transitional contexts. |
Целью плана является включение этого механизма, частично или полностью, в существующие подходы к оценке и планированию, используемые в настоящее время международными и национальными организациями в условиях переходного периода после кризисов. |
Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application. |
Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения. |
The petitioner was not in Australia on the pertinent date and did not fulfil the transitional arrangements, as he was absent from the State party for more than 12 months in the 2 years immediately prior to and including 26 February 2001. |
Заявитель находился за пределами Австралии в указанный день и не соответствует требованиям переходного периода, поскольку он отсутствовал в государстве-участнике более 12 месяцев в течение двух лет, непосредственно предшествовавших 26 февраля 2001 года, включая эту дату. |
There was also a strong focus on conflict, post-conflict and transitional societies at the request of and in coordination with the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, по просьбе Департамента операций по поддержанию мира и по согласованию с ним повышенное внимание уделялось странам, находящимся в состоянии конфликта, странам постконфликтного и переходного периода. |
Mine risk education has been provided to over 600,000 people and the Egyptian contingent has started clearance operations. Urgent financial support is required for demining activities throughout the transitional areas and Southern Sudan. |
Разъяснительная работа о минной опасности была проведена среди более 600000 человек и египетский контингент приступил к операциям по очистке от мин. Срочная финансовая поддержка нужна для проведения мероприятий по разминированию во всех районах переходного периода и в Южном Судане. |
The President acknowledged that many of the priority tasks on the transitional agenda, including security sector reform and national reconciliation, would not have been achieved before the elections. |
Президент признал, что многие из первоочередных задач повестки дня переходного периода, включая реформу сектора безопасности и достижение национального примирения, не могут быть решены до проведения выборов. |
Such a dialogue should lead to agreement on an agenda of items to be addressed, including the withdrawal of foreign forces and a possible review of the transitional timeline. |
Такой диалог должен привести к достижению договоренности о пунктах повестки дня, которые должны рассматриваться в ходе консультаций, включая вопрос о выводе иностранных войск и вопрос о возможном пересмотре продолжительности переходного периода. |
The Council requests the Secretary General to assess, in his regular reports delivered to the Council before the end of the transitional period, the respect for these principles. |
Совет просит Генерального секретаря в его регулярных докладах, представляемых Совету до окончания переходного периода, дать оценку положения в сфере соблюдения указанных принципов. |
The retirement age will be unified after the lapse of a transitional period (in the legislative time horizons of 2004 - 2006 for men and 2004 - 2014 for women). |
Возраст выхода на пенсию будет уравнен после переходного периода (в правовой перспективе в 2004-2006 годах для мужчин и в 2004-2014 годах для женщин). |
The fact that the Act of 17 July 1992 expressly excluded such a benefit, however understandable the purpose - to exclude abuse during the transitional period between the passage of the Act and its entry into force - hardly justifies including the authors in the same category. |
Тот факт, что Закон от 17 июля 1992 года явно исключает такую привилегию, сколь бы понятной ни была цель - исключить злоупотребления в течение переходного периода между принятием этого Закона и его вступлением в силу, - вряд ли оправдывает включение автора в указанную категорию. |
The country's current institutional framework was determined by ordinance 2010-001 of 22 February on the organization of government during the transitional period. |
Нынешняя организационная структура системы государственного управления закреплена в постановлении 2010-001 от 22 февраля об учреждении временных органов государственной власти до окончания переходного периода. |
The cost of the project will be shared between the regular budget and the support account for peacekeeping in the transitional period from 2007 to 2009. |
В течение переходного периода с 2007 по 2009 годы расходы на реализацию этого проекта будут распределяться между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира. |
However, in the case of countries such as Guinea-Bissau and Haiti, which were not yet on the Commission's agenda, the relevant ad hoc groups should continue to play a role during a transitional period. |
Вместе с тем в таких странах, как Гвинея-Бисау и Гаити, которые еще не включены в повестку дня Комиссии, соответствующим специальным группам следует продолжать исполнять возложенные на них функции в течение переходного периода. |
Principles in the present Guidelines are also applicable, as appropriate, to young persons already in alternative care and who need continuing care or support for a transitional period after reaching the age of majority under applicable law. |
Принципы, изложенные в настоящих Руководящих указаниях, также применимы, в соответствующих случаях, к молодым людям, уже находящимся в ситуации альтернативного ухода и нуждающимся в продолжающемся уходе или поддержке в течение переходного периода уже после достижения ими совершеннолетия согласно действующему законодательству. |
During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. |
В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
The United Nations in the country is in a transitional period, which provides opportunities to strengthen its capacities, review its organizational structure and put in place an integrated peacebuilding office to support the efforts of the Government of Sierra Leone for peace consolidation. |
Организация Объединенных Наций в этой стране находится на этапе переходного периода, который создает возможности для укрепления ее потенциала, пересмотра ее организационной структуры и создания объединенного представительства по миростроительству в поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне по укреплению мира. |
The Assembly is to draft a new Constitution within the next two years and will also act as the legislature during this transitional period. |
В течение следующих двух лет Собрание должно разработать проект новой конституции и будет также действовать в качестве законодательного органа в течение нынешнего переходного периода. |