The following internal audit reports were issued during the transitional period: |
Во время переходного периода были опубликованы следующие отчеты о внутренней ревизии: |
The proposed changes will only create better conditions for realization of the fundamental goals and objectives of ATP without any additional costs or the need for a transitional period. |
Предлагаемые изменения лишь создают лучшие условия для реализации основных целей и задач СПС без дополнительных издержек и необходимости введения переходного периода. |
I also commend the people of Burkina Faso for the responsible manner in which they reached consensus on transitional arrangements. |
Я также воздаю должное гражданам Буркина-Фасо за то, насколько ответственно они подошли к вопросу о достижении консенсуса в отношении переходного периода. |
They argued that it diverged from their views on transitional arrangements and on the right of political leaders under the transition to run for office thereafter. |
Они утверждали, что в нем не отражены их мнения относительно переходных механизмов и права политических лидеров переходного периода выставлять свои кандидатуры на выборах после его окончания. |
The External Audit expects that the management would complete collecting all necessary information in time to ensure compliance of the Standard after the transitional period expires. |
Внешний ревизор ожидает, что руководство своевременно завершит сбор всей необходимой информации для обеспечения соблюдения требований стандарта по истечении переходного периода. |
In that regard, as a transitional measure, activities currently under way could be assessed and relaunched. |
Вместе с тем, в течение переходного периода можно было бы проанализировать и распространить уже имеющийся опыт. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights recommends that the transitional authorities: |
Верховный комиссар по правам человека рекомендует властям переходного периода: |
Efforts to establish a transitional centre in Baidoa and Kismaayo are also under way, under the leadership of the national secretariat for disarmament, demobilization and reintegration. |
Под руководством Национального секретариата по разоружению, демобилизации и реинтеграции также прилагаются усилия по созданию центра переходного периода в Байдоа и Кисмайо. |
The transitional institutions provided for by the road map |
Институты власти переходного периода, предусмотренные дорожной картой |
For instance, human rights norms and standards from key international human rights conventions have been enshrined in the transitional Constitution of South Sudan. |
Так, например, правозащитные нормы и стандарты из ключевых международных конвенций по правам человека были закреплены в южносуданской Конституции переходного периода. |
Existing laws also need to be reviewed and harmonized with the human rights clauses of the transitional Constitution and international human rights standards. |
Действующие законы надлежит также пересмотреть и привести в соответствие с правозащитными положениями Конституции переходного периода и международными стандартами в области прав человека. |
Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. |
По сути дела, в силу характера отношений между различными инстанциями переходного периода опасность напряженности и даже кризиса сохраняется в скрытой форме. |
(m) Consider the establishment of national human rights commissions as part of transitional arrangements. |
м) вопрос о создании национальных комиссий по правам человека рассматривался в контексте механизмов переходного периода. |
OHCHR is seeking to develop sustainable, long-term institutional capacity within United Nations field presences, transitional administrations and civil society to respond to the demands in this area. |
УВКПЧ стремится развивать устойчивые, долгосрочные институциональные возможности в представительствах Организации Объединенных Наций на местах, административных органах переходного периода и гражданском обществе для удовлетворения потребностей, возникающих в данной области. |
The representative of the Netherlands proposed as a compromise that a transitional period for normally insulated equipment could be allowed until the end of its normal life. |
Представитель Нидерландов предложил в качестве компромисса разрешить эксплуатацию обычных изотермических транспортных средств в течение переходного периода до окончания обычного срока их эксплуатации. |
Recently, Somalia was upgraded from a conflict zone to a post-conflict area when the transitional period ended on 20 August 2012. |
Недавно, после завершения переходного периода 20 августа 2012 года, Сомали была переведена из категории зоны конфликта в категорию постконфликтных районов. |
The Council demanded the swift implementation of transitional arrangements leading to free, fair and transparent presidential and legislative elections 18 months after the start of the transition. |
Совет потребовал скорейшего осуществления договоренностей о переходном процессе, призванных привести к проведению свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов и выборов в законодательные органы через 18 месяцев после начала переходного периода. |
The Government issued a number of decisions and laws since 2011 during the transitional period to implement its international legal obligations in the field of human rights. |
С 2011 года во время переходного периода правительство приняло ряд решений и законов с целью выполнения своих международно-правовых обязательств в области прав человека. |
The first problem to be settled was how to prevent the treaty body system from being weakened during the transitional period. |
Поэтому следует прежде всего решить вопрос о мерах, которые необходимо принять в течение переходного периода во избежание ослабления системы наблюдения за осуществлением международных договоров. |
It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. |
Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров. |
Details should also be provided on the expected time frame for introduction of the system and arrangements for continuation of the present systems during the transitional period. |
В докладе должна быть также представлена подробная информация о предполагаемых сроках внедрения системы и порядке дальнейшего использования существующих систем в течение переходного периода. |
The transitional measures should define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that only Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. |
Меры, осуществляемые на переходном этапе, должны определить роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в ходе переходного периода при том понимании, что всеми преимуществами, связанными с функционированием Конвенции, могут пользоваться только Стороны. |
During this transitional period and beyond, such an environment and adequate resources are essential if that body is to meet the expectations that led to its creation. |
В течение переходного периода и после его завершения такая атмосфера и выделение необходимого объема средств будут иметь ключевое значение для того, чтобы этот орган смог оправдать ожидания, явившиеся причиной его создания. |
This marks, de jure, the end of the transitional period, begun in the aftermath of the Rwandan tragedy in 1994. |
Это означает де-юре конец переходного периода, который начался после руандийской трагедии 1994 года. |
My Government is doing its utmost to stabilize the situation in the region, which is extremely difficult because of the consequences of the transitional period. |
Мое правительство делает все возможное для того, чтобы стабилизировать ситуацию в регионе, однако тяжелые последствия переходного периода делают эту задачу чрезвычайно сложной. |