Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transitional - Переходного периода"

Примеры: Transitional - Переходного периода
During the period under review, preparations for the general elections within the 12-month transitional period remained a major concern of national stakeholders. В течение отчетного периода глубокую озабоченность у заинтересованных сторон в стране продолжала вызывать подготовка к проведению всеобщих выборов в течение 12-месячного переходного периода.
A final report detailing the outcome of those briefings, including proposals on the structure of the election management body for the remaining transitional period, was submitted to the General National Congress in early December for its consideration. Заключительный доклад, содержащий подробные результаты этих совещаний, включая предложения, касающиеся структуры органа по управлению избирательным процессом в ходе оставшейся части переходного периода, был представлен на рассмотрение Всеобщего национального конгресса в начале декабря.
The civilian component of AMISOM has contributed significantly to the successful completion of the transitional period through political advice, facilitation and capacity-building, supporting governance both nationally and in Mogadishu, and by facilitating humanitarian assistance. Гражданский компонент АМИСОМ внес значительный вклад в успешное завершение переходного периода благодаря политическим консультациям, оказанию услуг и укреплению потенциала, а также поддержке управленческих структур на национальном уровне и в Могадишо и содействию в оказании гуманитарной помощи.
MONUSCO will, however, retain responsibility for aviation-related ground services in all the antenna locations for a transitional period of a year, during which time such responsibilities will be gradually transferred to the Government. Однако МООНСДРК по-прежнему будет нести ответственность за наземное обслуживание воздушных перевозок во всех отделениях по поддержанию связи с штаб-квартирой на протяжении переходного периода сроком в один год, в течение которого эти функции будут постепенно переданы правительству.
Technical assistance will be provided by the UNDP electoral support programme in order to enhance the institutional capacity of the Malian electoral management institutions to fulfil their mandates in accordance with national legislation and the transitional road map. В рамках программы поддержки в проведении выборов ПРООН будет предоставляться техническая помощь для наращивания институционального потенциала центральных избирательных органов Мали в целях выполнения их мандатов в соответствии с национальным законодательством и программой переходного периода.
The National Conference on Women was held in March 2013 and produced a list of recommendations representing the needs of women during the transitional phase. В марте 2013 года состоялась Национальная конференция по вопросам женщин, по итогам которой были вынесены рекомендации, отражающие потребности женщин во время переходного периода.
Mr. Mahmoud (Egypt), said that his Government was firmly committed to a political road map that would bring to an end the current transitional period and lead to the installation of a democratically elected civilian Government by May 2014. Г-н Махмуд (Египет) говорит, что правительство его страны твердо придерживается политической дорожной карты, которая приведет к окончанию текущего переходного периода и введению в должность к маю 2014 года демократически избранного гражданского правительства.
Improvements were needed, particularly to articles 4, 5 and 7, which specified the year 1980 as the start date of a transitional period that, in his delegation's view, should be shortened with all transfers of cluster munitions being prohibited immediately. Требуются улучшения, особенно в отношении статей 4, 5 и 7, где 1980 год определяется в качестве начальной даты переходного периода, который, по мнению его делегации, должен быть сокращен, а все передачи кассетных боеприпасов подлежат немедленному запрещению.
Immediately after secession on 9 July 2011, the flow of oil revenue from the Southern Sudan oil fields, which had accounted for around 75 per cent of the Sudan's total oil production during the transitional period, stopped. Сразу же после отделения 9 июля 2011 года в казну перестали поступать доходы от продажи нефти с месторождений Южного Судана, на которые в течение переходного периода в Судане приходилось порядка 75 процентов всего объема нефтедобычи.
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе.
Previous UNRWA financial statements were prepared to conform to the United Nations system accounting standards, and were presented on a modified cash basis; however, some IPSAS standards were implemented on a transitional basis. Финансовая отчетность БАПОР за предыдущий период была составлена в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и с применением модифицированного кассового метода; вместе с тем, при ее составлении применялись некоторые стандарты МСУГС на условиях переходного периода.
By contrast, other observers focused on the implications of the ongoing negotiations for the transitional timetable, notably the drafting of the constitution and the manner in which inter- and intra-party agreements might prejudice the Government's necessary freedom to manoeuvre. А другие наблюдатели сосредоточили внимание на последствиях ведущихся переговоров в отношении графика переходного периода, в частности разработки конституции и вопроса о том, каким образом межпартийные и внутрипартийные соглашения могут сковывать свободу действий, которая необходима правительству.
Since the formation of the new Government on 11 May 2004, the new authorities, mindful of the popular expectation for tangible change, have established priorities for the successful completion of the transitional and mid-term periods. После формирования нового правительства 11 мая 2004 года новые органы власти, отдавая себе отчет в том, что народ ожидает ощутимых перемен, установили первоочередные направления деятельности в целях успешного завершения переходного периода и среднесрочного этапа.
During his third visit, from 1 May to 2 June 2004, my Special Adviser helped to facilitate a consultative process among Iraqis, resulting in an agreement on transitional institutions and arrangements. Во время своей третьей поездки в период с 1 мая по 2 июня 2004 года мой Специальный советник помог наладить консультативный процесс среди иракцев, который привел к соглашению об институтах и механизмах переходного периода.
The wording within the brackets, "including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction", had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. Заключенная в квадратные скобки фраза «в том числе в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков, распада общества, конфликтов и реконструкции переходного периода» была предложена, чтобы дополнительно указать на то, какие операции являются миростроительными операциями.
In Sierra Leone, where UNAMSIL is drawing down, the mission and the United Nations country team are implementing a transitional strategy aimed at addressing root causes of the conflict and building national capacity for conflict prevention and lasting peace. В Сьерра-Леоне, где происходит свертывание МООНСЛ, Миссия и Страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляют стратегию переходного периода, направленную на устранение коренных причин конфликта и создание национального потенциала по предотвращению конфликтов и обеспечению прочного мира.
In his next report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur will analyse the challenges faced by judicial authorities in administering justice in transitional situations and in applying the law in societies emerging from conflict. Специальный докладчик заявляет, что в своем следующем докладе Комиссии по правам человека он проанализирует трудности, которые возникают у судебной власти при отправлении правосудия в условиях переходного периода и применении законов в обществах, переживающих последствия конфликта.
An adjustment mechanism will be required to assist developing countries in coping with the loss of preferences, markets and the resultant reduction in financial resources during this most important transitional phase of their development. Необходимо создать соответствующий механизм адаптации в целях оказания помощи развивающимся странам в решении проблем, связанных с утратой преференций и рынков и, как следствие, сокращением финансовых ресурсов, в ходе этого наиболее важного переходного периода в процессе их развития.
Pursuant to article 20 of the transitional Constitution, which provided that persons held in police custody were entitled to have access to their families and to a lawyer, incommunicado detention was not allowed in the Democratic Republic of the Congo. В соответствии со статьей 20 Конституции переходного периода, которая предусматривает, что задержанное лицо имеет право на встречу с родственниками и с адвокатом, в Демократической Республике Конго запрещается содержание под стражей лиц в тайном месте.
Limited participation was allowed within the context of transitional arrangements which led to, and subsequently included, the Interim Constitution of 1993. Ограниченные формы участия допускались в рамках договоренностей переходного периода, получивших развитие во Временной конституции 1993 года, которая в дальнейшем стала частью этих договоренностей.
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство.
Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. Отметив, что до конца переходного периода осталось всего 18 месяцев, миссия подчеркнула, что необходимо избежать политического вакуума, который повлек бы за собой дальнейшее ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.
On a case-by-case basis, it should be possible to develop a globally harmonized requirement, such that the test procedure would be globally harmonized without actually regulating the limit values, at least during a transitional period. В каждом отдельном случае следует обеспечивать возможность разработки глобально согласованного требования, с тем чтобы процедура испытания согласовывалась на глобальном уровне без фактической регламентации предельных значений, по крайней мере в течение переходного периода.
It emerged from the briefing that, despite delays leading to the second extension of the transitional period, the Burundian parties had continued to advance on the path of peace. Из этого сообщения вытекает, что, несмотря на задержки, которые привели ко второму продлению переходного периода, бурундийские стороны продолжали продвигаться на пути к миру.
Progress has also been made at the national level in pursuing the goals of the transition, including the adoption of decrees regarding elections, disarmament, demobilization and reintegration, and the Integrated Police Unit, which is to provide security for transitional leaders and institutions. На национальном уровне достигнут также прогресс в осуществлении задач переходного периода, включая принятие декретов, касающихся выборов, разоружения, демобилизации и реинтеграции и Сводного подразделения полиции, которое должно обеспечивать безопасность лидеров в переходный период и переходных институтов.