| This suggestion is welcome, and we would like to look into the possibility and explore the opportune timing with the Council President. | Это предложение принимается, и мы хотели бы рассмотреть возможность его обсуждения с Председателем Совета и определить подходящее время. |
| The timing of a project to develop such guidelines is ripe given the recent completion of the Legislative Guide. | Учитывая то обстоятельство, что работа над вышеупомянутым Руководством для законодательных органов была недавно завершена, настало время для осуществления проекта по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов. |
| The timing of follow-up technical missions is under discussion. | В настоящее время обсуждается график осуществления последующих технических миссий. |
| The timing of the theft of the roofing materials has yet to be ascertained. | Пока еще не установлено точное время кражи кровельных материалов. |
| Currently no clear picture on the timing and amount to be contributed. | В настоящее время отсутствует ясность в отношении сроков перечисления взносов и их размеров. |
| Training should enable farmers to determine the timing of planting. | Благодаря профессиональной подготовке фермеры должны уметь определять время сева. |
| The timing of pick-ups and transportation should take into consideration the potential rapid loss in value during delays. | Время вывоза и транспортировки следует определять с учетом возможного быстрого падения стоимости в случае задержек. |
| On the current occasion, the timing was especially tight because the General Assembly wished to take action on the draft resolution in the afternoon. | В нынешнем случае время особо ограничено, поскольку Генеральная Ассамблея хотела бы принять решение по данному проекту резолюции во второй половине дня. |
| Yes, Mr. Higgs, the timing of the arrest does seem strangely coincidental. | Да, мистер Хиггс, время ареста выглядит как довольно подозрительное совпадение. |
| At first I was shocked, the timing was so unusual. | Сначала я была поражена, ведь время было неподходящее. |
| We can't discount the convenient timing of this latest fault. | Нам нельзя считать простым совпадением время этого последнего сбоя. |
| The above incident itself, as well as its timing, give rise to grave concerns. | Сам вышеупомянутый инцидент, равно как и то, в какое время он произошел, дает основания для серьезной озабоченности. |
| The exact timing and length of the meetings are dictated by substance and needs. | Точное время проведения заседаний и их продолжительность определяются с учетом вопросов существа и потребностей. |
| The timing would be discussed at the third meeting of the Executive Committee, scheduled for the afternoon of 30 June 2006. | Время проведения будет обсуждено на третьем совещании Исполнительного комитета, намеченном на вторую половину дня 30 июня 2006 года. |
| However, according to medical standards, only 14% had an adequate number and timing of visits. | Однако, исходя из медицинских стандартов, лишь 14 процентов женщин совершили надлежащее число посещений в положенное время. |
| All right, in hindsight, this actually seems like some pretty terrible timing. | Ладно, если по-честному, то я правда выбрал неподходящее время. |
| And last time was a timing thing. | В прошлый раз оказалось неподходящее время. |
| The timing of his arrival is telling. | Об этом говорит время его прибытия. |
| Plus the timing worked out perfectly with spring break. | Плюс, время удачно совпало с весенними каникулами. |
| I'm finally free to go to L.A., and the timing could not be worse. | Я наконец-то свободна ехать в Лос-Анджелес, и время для этого не могло быть хуже. |
| It's rotten timing, I know. | Это очень неподходящее время, я знаю. |
| I just think the timing is bad. | Я думаю, сейчас неподходящее время. |
| Impeccable timing, guys, really. | Отлично время выбрали, парни. Серьезно. |
| Yes, I realize the timing is unfortunate. | Да, я понимаю, что время выбрано неудачно. |
| Okay, whoever this is, your timing really sucks. | Так, кто бы это ни был, время действительное неудачное. |