The Ministry of Energy and Mines is still considering the timing of prior consultations on certain administrative procedures in the mining subsector. |
Что касается сектора горнодобывающей промышленности, то в настоящее время Министерство энергетики и горнодобывающей промышленности изучает вопрос о целесообразности проведения консультаций в отношении некоторых административных процедур. |
How sure are we on the timing of this thing? |
Мы точно уверены, что для этого настало время? |
And I know my timing's not the best, but I have waited too long to have our first date, and I don't want to wait any more for our second. |
И я знаю, сейчас не лучшее время, но я так долго ждал нашего первого свидания, и я больше не хочу ждать второго. |
Or is it that marriage is about strength or timing? |
Или снова не подходящее время или сил не хватает? |
"But you and I both know the timing isn't right for us." |
"Но мы оба понимаем, что это не подходящее время для нас". |
In 2011, John Calvert stated that "timing" is the reason why a grunge revival did not happen; he says that the cultural mood of the late 1980s and early 1990s, which inspired the movement, were no longer present. |
В 2011 году Джон Калверт заявил, что «время» - причина, по которой не произошло возрождение гранжа; по словам публициста, культурные настроения конца 1980-х - начала 1990-х, которые вдохновили движение, больше не возобновлялись. |
a position may be opened for a pre-determined period of time in the FOREX market, at the investor's discretion, which enables to plan the timing of one's future activity in advance. |
На валютном рынке FOREX позиция может быть открыта на заранее установленный период времени по желанию инвестора, что позволяет запланировать время будущей сделки. |
You know, if you're here for what you think you're here for, your timing stinks. |
Знаете, если вы здесь затем о чем я думаю, то вы зря теряете своё время. |
In media services, the control of distribution channels permits the producer to control the timing of the presentation of films - a vital component of the value of the production- as well as to ensure a market for its products and its technology. |
В случае услуг средств массовой информации контроль над каналами распределения позволяет производителю контролировать время показа фильмов, что является важным компонентом стоимости продукции, а также обеспечивать рынок для своей продукции и технологии. |
In that connection, the representative of Australia also underlined the importance of keeping article 19 bis in the protocol and pointed out that the timing of the entry into force of amendments was not regulated by the Convention on the Law of Treaties. |
В этой связи представитель Австралии также подчеркнул важное значение сохранения статьи 19-бис в протоколе и отметил, что время вступления в силу поправок не регулируется Конвенцией о праве международных договоров. |
The primary success factors for the SMS campaigns are discount size, how the discount value is framed (as a gift or percent off) and the timing of the campaign. |
Основными факторами успеха для SMS-кампаний являются размер скидки, то, как определяется размер скидки (в качестве подарка или в процентах) и время проведения кампании. |
This suggests that the time the young neurons spend in different states of neuronal differentiation is critical for their ultimate function in learning and memory, and that BTG2 may play a role in the timing of recruitment of the new neuron into memory circuits. |
Это говорит о том, что время, проводимое молодыми нейронами в различных состояниях дифференцировки нейронов, имеет решающее значение для их конечной функции в процессах обучения и памяти и что BTG2 может играть роль в сроках рекрутирования нового нейрона в схемах памяти. |
All this time, and... (SNICKERS) Your timing is just awful. |
Все это время, и... всё это так некстати (не вовремя) |
But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. |
Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
Sorry, I know the timing sucked with the Adam breakup, - and I'm sorry I wasn't... |
Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не... |
You know, like, the timing of it all? |
Ну я про время когда все это произошло. |
Whereas the former trends are relatively easy to interpret, the latter create analytical difficulties as a result of many unknown factors concerning the outcome and timing of the transition period. |
В то время как тенденции первого периода относительно легко проследить, тенденции последнего создают аналитические трудности из-за наличия многих неизвестных факторов, влияющих на результаты и сроки переходного периода. |
The Secretary-General has made a number of proposals which are currently being considered and which would go a long way towards ensuring improved predictability in forecasting the amount and timing of requirements. |
Генеральный секретарь внес целый ряд предложений, которые в настоящее время рассматриваются и которые могли бы сыграть важную роль в улучшении предсказуемости в том, что касается планируемых сумм необходимых поступлений и их сроков. |
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. |
Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами. |
The Philippines believes that the possibility for substantive consideration of the report would be considerably increased if additional changes were made in its format, content and timing, though we also note the latest efforts of the Council to improve its report to the General Assembly. |
По мнению Филиппин, внесение дополнительных изменений в формат, содержание и сроки представления доклада в значительной степени способствовали бы расширению возможностей рассмотрения его существа, хотя мы должны также отметить и те усилия, которые предпринимались Советом в последнее время в целях совершенствования доклада, представляемого Генеральной Ассамблее. |
The one-child policy violates a woman's right to physical integrity and security of person, and the right of both parents freely to determine the timing and spacing of their children. |
Политика "одного ребенка" нарушает право женщины на физическую неприкосновенность и безопасность, а также право родителей свободно определять время рождения своих детей и промежутки между их рождением. |
The timing of the transition to parenthood has important implications for subsequent reproductive life, including final completed family size, mother's and children's health and family well-being. |
Время принятия решения о том, когда заводить ребенка, имеет важные последствия для последующей репродуктивной жизни, в том числе для определения окончательного размера семьи, здоровья матери и ребенка и благосостояния семьи. |
The Chairman stated: "I'm still troubled by the timing of the response by the US and I'm also concerned still about the standard of the evidence used". |
Председатель комитета заявил: "Меня до сих пор смущает время принятия Соединенными Штатами ответных мер, и, кроме того, у меня до сих пор имеются сомнения относительно достоверности использовавшихся сведений". |
This will differ from the regular timing of the report on accomplishments described in the present report, which will be at the end of the biennium, as is currently the case for the report on programme performance. |
Это будет отличаться от указанных в настоящем докладе обычных сроков представления доклада о достижениях, которые обычно приходятся на конец двухгодичного периода, как это имеет место в настоящее время с докладом об исполнении программ. |
I don't know, but when you consider the timing of it and what happened with Eduardo, I'm just saying Alec could be capable of a lot more than we think. |
Не знаю, но учитывая время, когда это произошло и то, что произошло с Эдуардо, я только скажу, что Алек может быть способен на много большее, чем мы думаем. |