Mum was right, cooking is all about timing, and you don't have any. |
Мама была права, в готовке главное - время, а его совсем нет. |
It's really convenient timing, bringing this up when I'm all weak... six days into chemo. |
Это правда не очень удобное время Я слаба после шесть дней химиотерапии. |
Your timing is perfect, by the way. |
Кстати, ты классно выбрал время, чтоб зайти. |
I know this is terrible timing, but... we do need to talk about your son. |
Знаю, сейчас не подходящее время, но... нам надо поговорить о твоём сыне. |
But Russia's been acting pretty far outside the box for the last year, so maybe it was lucky timing. |
Но Россия действует абсолютно не ограничиваясь рамками в последний год, так что, возможно, время самое удачное. |
Not that he told me anything about it, but... the timing, it all fits. |
Не то, чтобы он мне о них что-то рассказывал, но... время и место, все сходится. |
"On timing, regarding meeting up in Hong Kong,"the first rendezvous attempt will be at 10 a.m. local time on Monday. |
Во время нашего пребывания в Гонконге первая попытка увидеться состоится в понедельник в 10:00 по местному времени. |
Can you stop timing my showers? |
Можешь перестать считать мое время в душе? |
The timing of this couldn't be any better, by the way. |
Кстати, время сейчас самое подходяще. |
If I can jack into the aiming circuit, get the timing, I might reinforce the field to contain the explosion. |
Если мне удастся войти в цепь во время я смогу усилить поле, чтобы сдержать взрыв. |
I know that we both have awful timing, but we were meant to be... |
Знаю, для нас обоих сейчас не лучшее время, но нам предназначено... |
Listen, Faber, it's really sweet and whatever, but your timing just stinks. |
Слушай, Фабер, это действительно мило И как бы там ни было, Но ты выбрал неподходящее время. |
I do not think for a minute the timing is an accident. |
Я ни секунды не думаю, что время выбрано случайно. |
I guess I was just surprised by the timing of it, that's all. |
(ЖЕН) Я просто очень удивилась, что ты выбрала такое время. |
Given the timing of the budget cycle, preparation of the budgetary proposals for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013 is already under way. |
С учетом сроков бюджетного цикла в настоящее время уже идет подготовка бюджетных предложений на период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
UNODC stated that the timing of the meetings of its governing bodies meant that approval could not take place until the first quarter of the second year of the biennium. |
ЮНОДК заявило, что заседания его руководящих органов проводятся в такое время, что указанное согласие может быть получено не ранее первого квартала второго года двухгодичного периода. |
Regarding costs, one delegation felt firmly that with many Member States still confronting dire economies, the timing was not appropriate to increase the staffing or budget of the Office of the President. |
Что касается расходов, то одна из делегаций твердо заявила о том, что в то время, когда многие государства-члены по-прежнему находятся в тяжелой экономической ситуации, нецелесообразно увеличивать кадровый состав и бюджет Канцелярии Председателя. |
The timing of the adoption of the report of those sessions could be changed should the bureaux of the three conferences of the parties so decide. |
Время принятия доклада этих совещаний может быть изменено, если об этом будет принято решение бюро трех конференций Сторон. |
The timing of the adoption of the report of those sessions could be changed should the bureaux of the three conferences of the parties so decide. |
Время принятия доклада о работе этих заседаний может быть изменено, если бюро трех конференций Сторон примут соответствующее решение. |
In any case, the planning for an evaluation has to start early, ideally when initiating the consultation process, to collaboratively agree upon the timing, the form and the method. |
Как бы то ни было, планирование оценки должно начинаться как можно раньше, в идеале одновременно с началом консультаций, чтобы коллективно согласовать время, форму и метод ее проведения. |
While the timing and pace of ageing will differ across Asia and the Pacific, all countries are expected to experience an increasingly older population in the years to come. |
Время и темпы старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут неодинаковы, однако, как ожидается, во всех странах в предстоящие годы будет наблюдаться рост численности престарелого населения. |
It was furthermore suggested that Note 8 should indicate the importance of the chosen means of communication to provide certainty as to the place and timing of exchange of information. |
Также было высказано предположение о том, что в комментарии 8 следует отметить важность таких функций выбранных средств связи, которые позволяют с точностью регистрировать место и время обмена информацией. |
The timing and the venue of this screening clearly demonstrate that it is aimed at influencing the debate in the Human Rights Council on Sri Lanka. |
Время и место демонстрации этого фильма явно свидетельствуют о том, что это имеет целью повлиять в Совете по правам человека на прения по Шри-Ланке. |
The Government of Sri Lanka is therefore of the view that the above-mentioned film and the timing of its screening are part of a cynical, concerted and orchestrated campaign that is strategically driven and clearly motivated by collateral political considerations. |
Исходя из этого правительство Шри-Ланки считает, что вышеупомянутый фильм и время его показа являются частью циничной согласованной и оркестрованной кампании, которая продиктована стратегическими замыслами и явно мотивирована сопутствующими политическими соображениями. |
In this regard, the Committee notes that the timing of the proposed increase in the normal retirement age will allow participating organizations flexibility to take into account its impact, including on currently serving staff. |
В этой связи Комитет отмечает, что срок введения в действие предлагаемого увеличения обычного возраста выхода на пенсию обеспечит участвующим организациям необходимую гибкость для того, чтобы учесть последствия этого изменения, в том числе применительно к работающим в настоящее время сотрудникам. |