It may be necessary for reasons beyond the control of the organiser to change the content or timing of the programme, speakers or venue. |
Время от времени, в результате независящих обстоятельств, организаторам приходиться изменить содержание или время провождения сессий, заменить докладчиков, или место провождения конференции. |
The Bank keeps adapting terms of its cash settlement as per customer needs on a going concern, and factors the timing of service, swiftness of transactions, peculiarities of Bank's fees and commissions' payment. |
Условия расчетно-кассового обслуживания постоянно адаптируются Банком к потребностям корпоративных клиентов и учитывают такие факторы, как время обслуживания, скорость проведения операций, специфика уплаты банковских комиссий и т.п. |
It says - I'll put on the voice - "In summary, your Majesty, the failure to foresee the timing, extent and severity of the crisis was due to the lack of creativity and the number of bright minds," or something like that. |
Цитата, я её озвучу, «таким образом, Ваше Величество, невозможность предвидеть время, масштаб и глубину кризиса была вызвана нехваткой творческого потенциала и выдающихся умов», что-то в этом духе. |
Lastly, the timing of the administering Power's issuance of principles of good governance was suspect, given that it had come just prior to the election of a local Government and that those principles had been flouted by the British interim Administration. |
И наконец, не внушает доверия время опубликования управляющей державой принципов благого управления, поскольку они были выпущены непосредственно перед выборами в местные органы власти и поскольку эти принципы грубо попирались британской временной администрацией. |
The State party regrets that the timing of the facts was such that the Committee was not in a position to find this communication inadmissible and would prefer that the Committee reverse its decision on admissibility. |
Государство-участник выражает сожаление по поводу того, что время наступления этих фактов было таковым, что Комитет не был в состоянии признать это сообщение неприемлемым, и предпочло бы, чтобы Комитет отменил свое решение относительно приемлемости. |
As Eritrea explained on various occasions, the precise timing and dynamics through which this issue came to the surface are in themselves illustrative of these objectives: |
Как неоднократно разъясняла Эритрея, время и динамика событий, в результате которых возник этот вопрос, сами по себе отражают эти цели: |
This allows players with precise timing to cancel Special Moves into Focus Attacks, and in turn cancel Focus Attacks into the forward dash, resulting in new combo possibilities. |
Это позволяет игроку предусмотреть время, чтобы отменить спецприём в фокус-атаку, и в свою очередь, отменить фокус-атаку в рывок вперёд, что предоставляет дополнительные возможности для комбинации атак. |
Many children born small for gestational age (SGA) because of intrauterine growth restriction (IUGR) have an earlier onset of adrenarche, which raises the possibility that timing of adrenarche may be affected by physiological programming in infancy. |
Многие дети, рожденные в возрасте от гестационного возраста из-за внутриутробного ограничения роста, имеют более раннее начало адренархе, что повышает вероятность того, что время на адренархе может зависеть от физиологического программирования в младенчестве. |
The timing of oxygenic photosynthesis is more controversial; it had certainly appeared by about 2.4 Ga, but some researchers put it back as far as 3.2 Ga. |
Время появления кислородного фотосинтеза является более спорным, он, безусловно, появился около 2,4 млрд лет назад, но некоторые исследователи отодвигают время его появления до 3,2 млрд лет. |
With the i-VTEC engine, however, intake valve closure timing is delayed to control the intake volume of the air-fuel mixture, allowing the throttle valve to remain wide open even under low-load conditions for a major reduction in pumping losses of up to 16%. |
Однако, в двигателе i-VTEC, время закрытия впускного клапана задерживается, что позволяет клапану дросселя оставаться открытым даже в условиях низкой нагрузки. |
The bombers stashed explosives weighing approximately 90 kilograms (200 lb) in the trunk of one of the cars, and set a timing device to trigger the bomb at 17:45, during the happy hour in the officers' bar at the hotel. |
Агенты заминировали один из автомобилей, поместив в его багажник 90 кг взрывчатых веществ, и установили таймер бомбы на 17:45, в это время многие офицеры находились в баре. |
I was surprised by the... Surprised by the timing, but I wasn't surprised by the act. |
Единственное, что меня удивило - это выбранное время, но никак не сам Факт. |
Moreover, the timing of the meeting marked the commencement of the General Assembly's work on elaborating a set of sustainable development goals and coincided with significant advancement in the preparations for a post-2015 United Nations development agenda. |
Более того, выбранное для проведения совещания время также совпадает с началом работы Генеральной Ассамблеи над созданием перечня целей в области устойчивого развития и значительным шагом в процессе подготовки к Повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
Both the timing and the nuance of approaches to Turkmenistan will be crucial: a new natural gas pricing deal between Turkmenistan and Russia will likely bring windfall profits to Ashgabat in the near future, and this extra cash could make an authoritarian backslide tempting. |
Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана: новый договор по ценам на газ между Туркменистаном и Россией, скорее всего, принесет неожиданно большие прибыли Ашгабату, и эти дополнительные средства могут способствовать возврату в тоталитарное прошлое. |
With the crucial timing of the aftermath of the Second War and with the pressing establishment of the United Nations, the Fulbright Program was an attempt to promote peace and understanding through educational exchange. |
После Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и программа Фулбрайта, предложенная в это же время, стала важным средством в укреплении мира и взаимопонимания между народами. |
GPS common-view is currently used by the 55 international timing centres that are charged with the task of maintaining International Atomic Time and Universal Time Coordinated (UTC) throughout the world. |
В настоящее время этот метод используют 55 международных хронометрических центров, которые выполняют задачу по хранению международного атомного времени и универсального скоординированного времени во всем мире. |
Its timing was also fortuitous, with an important level of representation, particularly in deliberations on issues related to the multilateral trading system and the place of LDCs in the global economy. |
Кроме того, совещание было проведено в очень удачное время и было весьма представительным, особенно в плане обсуждения вопросов многосторонней торговой системы и места НРС в глобальной экономике. |
But anyway, the timing couldn't have been more perfect, because he had just sold his company, and he has all this time on his hands, and we can plan things and travel and go shopping and... |
Но, в любом случае, я подгадала вовремя, ведь он только что продал свою компанию, у него появилось время, мы можем строить планы и путешествовать, и ходить по магазинам, и... |
Bendetsen confused the timing of events-he claims to have arrived at Marshall's office at the time when (according to the movie), Colonel Rufus S. Bratton was desperately trying to reach Marshall with warning of the impending attack. |
Ксожалению, Бендетсен смешал временные промежутки: он утверждал, что приехал в офис Маршала в то время, когда (согласно фильму) полковник Руфус С. Брэттон отчаянно пытался найти Маршала чтобы сообщить ему о готовящейся атаке. |
The type of nutrients consumed affects the response of the body, and nutrient timing whereby protein and carbohydrates are consumed prior to and after workout has a beneficial impact on muscle growth. |
Тип питания и время питания оказывают значительное влияние на организм, белки и углеводы, потребляемые до и после тренировки, оказывают благоприятное воздействие на рост мышц. |
The terrible timing of the US-Colombia military agreement also gave Chávez and his allies a reason to build up their armies against the "evil imperialist ianque." |
Крайне неудачно подобранное время для военного договора США - Колумбия также дало Чавесу и его союзникам повод, чтобы вооружать свои армии против «злых империалистических янки». |
The timing of entry into effect of any modification to the existing Regulations might also be a substantive issue, given that many current beneficiaries claimed that retroactive modification to the structure of their benefits would violate their acquired rights, protected under article 47 of the Regulations. |
Принципиально важным является также время вступления в силу любых поправок к действующим Положениям, поскольку многие из нынешних бенефициаров уже заявляли о том, что любое ретроактивное действие поправок представляло бы собой нарушение их приобретенных прав, гарантируемых статьей 47 Положений. |
Timing is therefore critical. |
Таким образом, время имеет решающее значение. |
Unfortunately, the most likely timing for the switch is also the most disturbing. |
К сожалению наиболее удобное время для подмены, является крайне неудобным для нас |
The balances reported in non-expendable property inventory reports were not supported by the results of the physical inventories as the timing of the counts bore no relationship to the dates of the related inventory reports. |
Сохраняющееся на балансе имущество длительного пользования, отраженное в инвентарных отчетах, не подтверждалось результатами инвентаризации, поскольку время, в которое происходила его опись, никак не соответствовало датам, проставленным на соответствующих отчетах. |