Some of the measures were serving to maintain infrastructure services until such time as normal economic activity was restored in those sectors. |
Некоторые из этих мер способствуют поддержанию инфраструктурных услуг до тех времен, пока в этих секторах не восстановится нормальная экономическая деятельность. |
Such an embargo belongs to a different time and era. |
Такая блокада является отголоском других времен и другой эры. |
Private education has been an integral part of the Malagasy educational system since the time of royalty. |
Существующее со времен королевского правления, частное обучение является обязательным партнером в сфере народного образования. |
It's one of the best movie musicals of all time. |
Это один из лучших мюзиклов всех времен. |
She is the best selling novelist of all time. |
Она - самый продающийся писатель всех времен. |
So well, I've deceived one of the greatest wizards of all time. |
Так хорошо, что провел одного из величайших волшебников всех времен. |
You are hands down my favorite radio personality of all time. |
Вы, без сомнения, моя самая любимая радио-персона всех времен. |
There'd be time to think about the ghosts later. |
Там не было времен, чтобы думать о призраках прошлого. |
Look, as far as I'm concerned, this is one of the most successful ad campaigns of all time. |
Послушайте, насколько мне известно, Эта одна из самых успешных рекламных компаний всех времен. |
Rick Traviata's Extreme Golf one of the greatest video games of all time. |
Мини-гольф Рика Травиаты - одна из лучших видео-игр всех времен. |
"Apollo 17" astronaut, last man on the moon, coolest dad of all time. |
"Аполлон 17", астронавт, последний человек на луне, самый крутой папа всех времен. |
It's the best-selling computer of all time, by the way. |
Это самый продаваемый компьютер всех времен, кстати. |
He was the greatest mountain dancer of all time. |
Он был величайшим чечеточником всех времен. |
Community-based forest management, as defined above, has existed since time immemorial. |
Общинное лесопользование, как указано выше, существует с незапамятных времен. |
While some of these challenges have only recently emerged, others have been with us from time immemorial. |
В то время как некоторые из этих проблемы появились лишь недавно, другие преследуют нас с незапамятных времен. |
That statement demonstrates that the desire to live in peace with one another has been the objective of people from time immemorial. |
Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен. |
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial. |
Германия привлекала иммигрантов еще с незапамятных времен. |
Vices that have existed since time immemorial have been eradicated by dint of human action. |
Пороки, существовавшие с незапамятных времен, искореняются в процессе деятельности человека. |
We are meeting at a time when the world is in the midst one of the deepest economic crises since the Second World War. |
Мы собрались в момент, когда мир переживает один из глубочайших экономических кризисов со времен второй мировой войны. |
At no time since the Second World War have multilateralism and genuine cooperation been as critical as they are today. |
Никогда еще со времен Второй мировой войны многосторонний подход и подлинное сотрудничество не играли столь большой роли, как сегодня. |
It was the government trying to figure out if modern forensic analysis could solve the greatest mystery of all time. |
Это была попытка правительства выяснить, можно ли с помощью навороченных судебных экспертиз разгадать самую великую загадку всех времен. |
Which might hold the answer to the greatest secret of all time. |
В них может скрываться ответ на величайшие секреты всех времен. |
Since the time of the Romans, they used scythes to kill each other. |
Со древнеримских времен, люди использовали косы, чтобы убивать друг друга. |
Okay, our favorite bands of all time... |
Ладно, наши любимые группы всех времен... |
One thing's been true since time began... young women are going to throw themselves at their professors. |
С давних времен неизменно одно... Молодые женщины вешаются на своих наставников. |