This has proven to be difficult in practice, since the requirements for the acquisition of grazing rights derived by use since time immemorial, do not take into its consideration either the specific features of reindeer herding, nor Sami culture and perception of land rights. |
Доказать этот факт весьма сложно, поскольку условия приобретения прав выпаса оленей на основе пользования с незапамятных времен не учитывают ни особенностей оленеводства, ни культуру и представления саами о земельных правах. |
The herdsmen must in addition to belonging to the particular herding district, have a legal basis in Norwegian law for their grazing rights in relation to the landowners, such as use since time immemorial, contract or expropriation. |
Помимо принадлежности к определенному оленеводческому району, оленеводы должны иметь в норвежском законодательстве такую юридическую базу для своего права на выпас оленей на частных земельных угодьях, как пользование с незапамятных времен, заключение договора или экспроприация. |
The Decade was important in that it highlighted, for the first time since Columbus came to the Americas, the marginalization of the world's indigenous people. |
Это Десятилетие стало важным в том смысле, что оно впервые со времен прибытия Колумба в Америку высветило процесс вытеснения коренных народов планеты из всех процессов. |
The Ontario Progressive Conservative Party, which has held power in that province for most of the time since Confederation, was often labelled as Red Tory, especially under the leadership of Bill Davis from 1971 to 1985. |
Прогрессивно-консервативная партия Онтарио, которая была у власти в данной провинции большую часть времени со времен Конфедерации, часто именовалась как «Красный тори», особенно в период лидерства в партии Билла Дэвиса с 1971 по 1985 гг. |
In comparing them with other sources, we can identify the legendary characters' historical prototypes, define the time of their activities, and use these legends to reconstruct the history of these times. |
Сравнивая их с другими источниками мы можем установить исторические прототипы легендарных персонажей, определить время их деятельности и использовать легенды для реконструкции истории этих времен. |
"Kyoto" is widely considered by critics and fans alike to be Yung Lean's best song and one of the best cloud rap songs of all time. |
"Kyoto" широко рассматривается критиками и поклонниками как Лучшая песня Янг Лина и одна из лучших песен cloud rap всех времен. |
Carlos Checa (Hannspree Ten Kate Honda) fought hard in his first visit to Kyalami, despite some problems with chaterin find that difficult to eradicate, and could not move from the fifth best time. |
Карлос Checa (Hannspree Тен Кате Honda) трудно бороться в его первый визит в Kyalami, несмотря на некоторые проблемы, связанные с chaterin, что трудно искоренить, и не мог двигаться из пяти лучших времен. |
If you're looking for your boyfriend, he just missed the most amazing red sox comeback of all time, and I don't even like team sports. |
Если ты ищешь своего приятеля, он только что пропустил самое удивительное возвращение Рэд Сокс всех времен, а я даже не люблю командные игры. |
You have no enemies from that time that might have been seeking retribution now? |
С тех времен у вас не осталось врагов, которые могли захотеть отомстить сейчас? |
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope at the celestial bodies, the known universe has come to us through light, across vast eras in cosmic history. |
Со времен Галилея, наблюдавшего небесные тела в свой примитивный телескоп, мы созерцаем вселенную благодаря свету, проходящему через безбрежные века космической истории. |
In 2006, Final Fantasy appeared in the Japanese magazine Famitsu's Top 100 games list, where readers voted it the 63rd best game of all time. |
В марте 2006 года Final Fantasy появилась в Top 100 games журнала Famitsu, где по итогам голосования читателей стала 63-й в списке лучших игр всех времен. |
Aside from chart success both "Power and the Passion" and "Beds Are Burning" were listed by Australasian Performing Right Association (APRA) in the Top 30 best Australian songs of all time in 2001. |
«Рошёг and the Passion» и «Beds Are Burning» вошли в список 30 лучших австралийских песен всех времен, составленный Australasian Performing Right Association (APRA). |
We're beginning to realize the dimensions... of what could be the scientific medical phenomenon of the age... and possibly of all time. |
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен. |
The Keating family goes back to the 17th century, same time as the glyph in the motel. |
Семья Китинг берёт начало с 17 века, с тех же времен, что и знак в мотеле. |
"The Billboard's top 100 most romantic songs of all time." |
"Сотня самых романтичных песен всех времен". |
Well, Lokai, I don't know what's normal for you exactly, but if I had your readings, I would be the most incredible physical specimen of all time. |
Локай, я не знаю, каково ваше нормальное состояние, но если бы у меня были ваши данные, я был бы самым невероятным живым существом всех времен. |
and now the moment you all been waiting for The most famous life guard of all time |
А сейчас момент, который вы все ждали, самый известный спасатель всех времен. |
Every magazine cover had it! ...most popular movies of all time, sir! |
Этот самый популярный фильм всех времен побывал на обложке каждого журнала. |
And then, "Who was the greatest American baseball player of all time?" |
Следующий вопрос: "А кто лучший американский бейсболист всех времен?" |
With regard to allegations of forced portering, the use of civilians as labourers in Myanmar has been practised since the time of the colonial rule, under the laws promulgated by the British. |
В том что касается утверждений об использовании принудительной переноски грузов, использование гражданских лиц как работников в Мьянме практиковалось со времен колониального правления в соответствии с законами, провозглашенными Британией. |
Japan's change of military doctrine for the first time since the start of the Cold War - a shift that implicitly makes China the greatest threat - suggests that the Chinese leadership needs to take a hard look at its regional grand strategy. |
Изменение Японией военной доктрины в первый раз со времен начала холодной войны - сдвиг, который имплицитно представляет для Китая наибольшую угрозу - предполагает, что китайское руководство должно обратить пристальное внимание на свою региональную стратегию. |
And I shall love you for time without end, worlds without end. |
И я буду любить тебя до конца времен, до конца миров. |
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. |
Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен. |
From time immemorial, community members and their ancestors have occupied and used agricultural land, woods and rivers under a land tenure system based on the traditional community organization pattern. |
С незапамятных времен члены этих общин и их предки населяли и использовали сельскохозяйственные угодья, леса и реки в соответствии с системой землевладения на основе схемы традиционного общинного устройства. |
The very ancient nature of this tradition is a significant reminder that wars and hostilities are not new to this century; that from time immemorial countries have seen the value of sport as a catalyst for peace. |
Сама древняя природа этой традиции является важным напоминанием о том, что войны и враждебные действия - это не новость для нашего столетия, что с незапамятных времен страны ценили спорт как катализатор мира. |