In January 2010, she was voted Dutch comic strip heroine of all time. |
В 2001 году был включен в символическую сборную хабаровского СКА всех времен. |
This is a list of present-day cities by the time period over which they have been continuously inhabited. |
Это список городов, которые остаются непрерывно заселенными с древнейших времен и до сих пор. |
The most powerful Official F1 Safety Car of all time: The new Mercedes-Benz SLS AMG takes its place at the head of the Formula-1 field... |
В сезоне Формулы-12010 на старт выходит самый восхитительный и мощный автомобиль безопасности всех времен - новый Mercedes-Benz SLS AMG... |
Sue? It's Olivia Newton-John, star of Grease - the most successful movie musical of all time. |
Это Оливия Ньютон-Джон, звезда "Бриолина" самого успешного кино-мюзикла всех времен. |
These men have apparently sucked and screwed their way across the state and are now here at the time border trying to get national attention. |
Очевидно, эти мужчины здесь у границы времен сосут друг у друга и долбятся в попец чтобы привлечь внимание. |
As we enter the fourth successive year of sustained "surge", the notion of putting off reform for a quieter time becomes untenable. |
Поскольку спрос растет уже четвертый год подряд, идея об отсрочке реформы до более спокойных времен становится неприемлемой. |
These drawing boards are then the birthplace of some of the most beloved animal characters of all time. |
Этот стол художника стал местом рождения... многих любимейших персонажей-животных всех времен. |
From the time of the Anglo-Saxon roundhouses, communal sleeping was the norm. |
Со времен Англо-Саксонских лачуг спать всем вместе было нормальным. |
And over time, this carbon has built up, drifting through the cosmos as dust... |
Начиная со времен, древнейших даже по меркам вселенной, углерод создавался внутри стареющих звезд. |
This is the first time I've competed in anything Since I quit gymnastics and my entire future is on the line. |
Я впервые со времен занятия гимнастикой принимаю участие в соревнованиях, и мое будущее поставлено на карту. |
But he already heard the essential thing very often, from the time of the Cavendish Clinic. |
Основное ты слышал уже много раз еще со времен клиники в Кавендише. |
I'd like to visit him one time without involving ourselves in some grand Jacobean drama. |
Я предпочел бы навестить его хоть раз, не вовлекая нас в какую-то грандиозную драму времен короля Якова. |
It has been described at least since the time of Hippocrates. |
Известно, что ректальное введение использовалось со времен Гиппократа. |
Inspired by a contemporary icon - the legendary hockey player Kharlamov - Mikhail spent all the time he could spare from music playing sports. |
Вдохновленный кумиром тех времен - легендарным хоккеистом Валерием Харламовым - Михаил все свободное от музыки время отдавал спорту. |
It is high time that we finally get rid of the outdated modes of thinking of the cold war... |
Нам уже давно пора избавиться от анахроничных образов мышления времен "холодной войны"... |
My mum - a strange creature from the time... when pickles on toothpicks... were still the height of sophistication. |
Это моя мама - достаточно странное создание еще со времен, когда кусочки маринованных огурчиков на зубочистках... считались изысканным деликатесом. |
In the United Kingdom, the game became the fastest-selling game of all time, selling over 631,000 copies in twenty-four hours. |
В Великобритании игра стала самой продаваемой игрой всех времен, за 24 часа она разошлась тиражом в 631 тысяч копий. |
He was recently voted, by other physicists, as the second-greatest English physicist of all time, second only to Newton. |
Лишь недавно он был определен, другими физиками, в качестве второго, наиболее выдающегося английского физика всех времен, уступающего только Ньютону. |
Michael Dolan, deputy editor of FHM magazine, has also listed the game as his pick for the worst video game of all time. |
Майкл Долан, заместитель редактора журнала FHM, также внёс E.T. во главу своего списка худших игр всех времен. |
It is written that since the time of the Scorpion King... no man who has laid eyes upon it has ever returned to tell the tale. |
В источниках сказано, что со времен Царя-Скорпиона ни один из тех, кто ее увидел, не вернулся оттуда живым. |
By Thursday a run on money market funds was in full swing and we came as close to a meltdown as at any time since the 1930s. |
К четвергу колебания на денежных рынках стали еще шире, и мы оказались так близко к краху, как не были со времен 1930-ых. |
So maybe, over the vastness of geological time, and particularly if species were invading new environments, those changes would amount to very radical changes indeed. |
Так что может быть, с течением необозримо долгих геологических времен, и в особенности, в те периоды, когда виды осваивали новые территории, такие изменения могли бы привести к действительно радикальным изменениям. |
Because of this use, Sen and Hill suggest that Pengkhianatan G30S/PKI is the most-broadcast and most-watched Indonesian film of all time. |
Из-за примеров такого распространения, Сен и Хилл предположили, что «Предательство Д30С/КПИ» является наиболее показываемым и самым популярным фильмом Индонезии всех времен. |
About 5,000 Khoikhoi people comprise the Richtersveld community in the Northern Cape of South Africa, where they have lived since time immemorial. |
Около 5000 представителей народа хойхой образуют общину Ричерсвельд, находящуюся в Северной Капской провинции Южной Африки, где они живут с незапамятных времен. |
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. |
Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном «континенте». |