| Athens, in the time of Plato and Aristotle had a vast slave population. | В Афинах времен Платона и Аристотеля жило огромное количество рабов. |
| But until the time of Magellan, no one succeeded. | Но до времен Магеллана в этом никто не преуспел. |
| From the time of Democritus, in the fifth century B.C people have speculated about the existence of atoms. | Со времен Демокрита в пятом веке до нашей эры люди строили догадки о существовании атомов. |
| No-one since the time of the pharaohs themselves has seen an intact royal tomb. | Со времен фараонов никто не видел нетронутой гробницы. |
| ! No. Except when the greatest dishwasher of all time returns. | Разве что по случаю возвращения величайшего посудомойщика всех времен. |
| But remember, your grandfather, my father, was the greatest warrior of all time. | Но помни, твой дед, мой отец, был величайшим воином всех времен. |
| This is my favourite commercial of all time. | Это мой любимый коммерческих всех времен. |
| The IWC has presided over one of the greatest environmental catastrophes of all time. | МКК занимается одной из крупнейших экологических катастроф всех времен. |
| I think that's the first time since the Revolutionary War. | Думаю, впервые со времен Войны за независимость. |
| Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial. | Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен. |
| I'm friends with Phil Harmonic, the worst rapper of all time. | Я знаком с Филом Армани, худшим рэппером всех времен. |
| The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. | Работу КР по-прежнему отягощают некоторые факторы, унаследованные от времен блоковой конфронтации и застоя. |
| The most important filmmaker of all time chooses to live in this... | Самый значимый кинорежиссер всех времен решает жить здесь... |
| I think I just got the worst idea of all time. | Кажется, мне только что пришла худшая идея всех времен. |
| Critics say it's like one of the top ten movies of all time. | Критики назвали его одним из 10 лучших фильмов всех времен. |
| Ty Cobb called him the greatest left fielder of all time. | Тай Кобб называл его лучшим левым полевым всех времен. |
| Aaron, I'm standing at the time border which scientists say follow Terminator rules. | Айрон, я нахожусь около границы времен, которую ученые окрестили принципом Терминатора. |
| This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. | Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой. |
| Cultures, norms and religions have differed, from one place to the other, since time immemorial. | Культуры, нормы и религии различаются от района к району с незапамятных времен. |
| No one can deny that indigenous peoples enjoyed the right to self-determination before the colonial conquest, since time immemorial. | Никто не может отрицать, что коренные народы пользовались правом на самоопределение до колониального захвата, т.е. с незапамятных времен. |
| Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial. | Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен. |
| Nor can States deny that the fundamental right of indigenous peoples to self-determination exists and has existed since time immemorial. | Государства не могут также отрицать, что основное право коренных народов на самоопределение существует и существовало с незапамятных времен. |
| Gender violence has existed from time immemorial and continues up to the present day. | Насилие, основанное на признаке пола, существует с незапамятных времен до наших дней. |
| It's...'s the greatest show of all time. | Да это самое великое шоу всех времен и народов. |
| Since time immemorial, they have been Chinese territory. | С незапамятных времен они являются частью территории Китая. |