Athens, in the time of Plato and Aristotle had a vast slave population. |
В Афинах времен Платона и Аристотеля жило огромное количество рабов. |
But until the time of Magellan, no one succeeded. |
Но до времен Магеллана в этом никто не преуспел. |
From the time of Democritus, in the fifth century B.C people have speculated about the existence of atoms. |
Со времен Демокрита в пятом веке до нашей эры люди строили догадки о существовании атомов. |
No-one since the time of the pharaohs themselves has seen an intact royal tomb. |
Со времен фараонов никто не видел нетронутой гробницы. |
! No. Except when the greatest dishwasher of all time returns. |
Разве что по случаю возвращения величайшего посудомойщика всех времен. |
But remember, your grandfather, my father, was the greatest warrior of all time. |
Но помни, твой дед, мой отец, был величайшим воином всех времен. |
This is my favourite commercial of all time. |
Это мой любимый коммерческих всех времен. |
The IWC has presided over one of the greatest environmental catastrophes of all time. |
МКК занимается одной из крупнейших экологических катастроф всех времен. |
I think that's the first time since the Revolutionary War. |
Думаю, впервые со времен Войны за независимость. |
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial. |
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен. |
I'm friends with Phil Harmonic, the worst rapper of all time. |
Я знаком с Филом Армани, худшим рэппером всех времен. |
The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. |
Работу КР по-прежнему отягощают некоторые факторы, унаследованные от времен блоковой конфронтации и застоя. |
The most important filmmaker of all time chooses to live in this... |
Самый значимый кинорежиссер всех времен решает жить здесь... |
I think I just got the worst idea of all time. |
Кажется, мне только что пришла худшая идея всех времен. |
Critics say it's like one of the top ten movies of all time. |
Критики назвали его одним из 10 лучших фильмов всех времен. |
Ty Cobb called him the greatest left fielder of all time. |
Тай Кобб называл его лучшим левым полевым всех времен. |
Aaron, I'm standing at the time border which scientists say follow Terminator rules. |
Айрон, я нахожусь около границы времен, которую ученые окрестили принципом Терминатора. |
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. |
Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой. |
Cultures, norms and religions have differed, from one place to the other, since time immemorial. |
Культуры, нормы и религии различаются от района к району с незапамятных времен. |
No one can deny that indigenous peoples enjoyed the right to self-determination before the colonial conquest, since time immemorial. |
Никто не может отрицать, что коренные народы пользовались правом на самоопределение до колониального захвата, т.е. с незапамятных времен. |
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial. |
Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен. |
Nor can States deny that the fundamental right of indigenous peoples to self-determination exists and has existed since time immemorial. |
Государства не могут также отрицать, что основное право коренных народов на самоопределение существует и существовало с незапамятных времен. |
Gender violence has existed from time immemorial and continues up to the present day. |
Насилие, основанное на признаке пола, существует с незапамятных времен до наших дней. |
It's...'s the greatest show of all time. |
Да это самое великое шоу всех времен и народов. |
Since time immemorial, they have been Chinese territory. |
С незапамятных времен они являются частью территории Китая. |