Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Time - Времен"

Примеры: Time - Времен
Athens, in the time of Plato and Aristotle had a vast slave population. В Афинах времен Платона и Аристотеля жило огромное количество рабов.
But until the time of Magellan, no one succeeded. Но до времен Магеллана в этом никто не преуспел.
From the time of Democritus, in the fifth century B.C people have speculated about the existence of atoms. Со времен Демокрита в пятом веке до нашей эры люди строили догадки о существовании атомов.
No-one since the time of the pharaohs themselves has seen an intact royal tomb. Со времен фараонов никто не видел нетронутой гробницы.
! No. Except when the greatest dishwasher of all time returns. Разве что по случаю возвращения величайшего посудомойщика всех времен.
But remember, your grandfather, my father, was the greatest warrior of all time. Но помни, твой дед, мой отец, был величайшим воином всех времен.
This is my favourite commercial of all time. Это мой любимый коммерческих всех времен.
The IWC has presided over one of the greatest environmental catastrophes of all time. МКК занимается одной из крупнейших экологических катастроф всех времен.
I think that's the first time since the Revolutionary War. Думаю, впервые со времен Войны за независимость.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial. Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
I'm friends with Phil Harmonic, the worst rapper of all time. Я знаком с Филом Армани, худшим рэппером всех времен.
The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. Работу КР по-прежнему отягощают некоторые факторы, унаследованные от времен блоковой конфронтации и застоя.
The most important filmmaker of all time chooses to live in this... Самый значимый кинорежиссер всех времен решает жить здесь...
I think I just got the worst idea of all time. Кажется, мне только что пришла худшая идея всех времен.
Critics say it's like one of the top ten movies of all time. Критики назвали его одним из 10 лучших фильмов всех времен.
Ty Cobb called him the greatest left fielder of all time. Тай Кобб называл его лучшим левым полевым всех времен.
Aaron, I'm standing at the time border which scientists say follow Terminator rules. Айрон, я нахожусь около границы времен, которую ученые окрестили принципом Терминатора.
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой.
Cultures, norms and religions have differed, from one place to the other, since time immemorial. Культуры, нормы и религии различаются от района к району с незапамятных времен.
No one can deny that indigenous peoples enjoyed the right to self-determination before the colonial conquest, since time immemorial. Никто не может отрицать, что коренные народы пользовались правом на самоопределение до колониального захвата, т.е. с незапамятных времен.
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial. Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен.
Nor can States deny that the fundamental right of indigenous peoples to self-determination exists and has existed since time immemorial. Государства не могут также отрицать, что основное право коренных народов на самоопределение существует и существовало с незапамятных времен.
Gender violence has existed from time immemorial and continues up to the present day. Насилие, основанное на признаке пола, существует с незапамятных времен до наших дней.
It's...'s the greatest show of all time. Да это самое великое шоу всех времен и народов.
Since time immemorial, they have been Chinese territory. С незапамятных времен они являются частью территории Китая.