At present, more than at any other time since the Second World War, the global political, diplomatic, military and economic threats to national sovereignty and self-determination were a clear challenge. |
Оратор указывает, что со времен Второй мировой войны глобальные политические, дипломатические, военные и экономические угрозы не нависали так откровенно над национальным суверенитетом и самоопределением, как сегодня. |
Water, which has been deified since the time of the pharaohs, particularly throughout Africa, plays a part in the fertility of fields, beings and things. |
Вода, обожествляемая, в частности, всей Африкой со времен фараонов, способствует повышению плодородия полей, плодовитости живых существ и изобилию вещей. |
Today, I'm going to offer you a once-in-a-lifetime opportunity to invest in what just may be the greatest treasure hunt of all time. |
Сегодня я хочу предложить вам возможность, которая выпадает один раз в жизни, инвестировать то, что может быть величайшей охотой за сокровищами всех времен. |
The greatest war of all time, that of 1939-1945, pitted French against German. |
Величайшая война всех времен - война 1939 - 1945 годов - настроила французов против немцев. |
According to the record-collector publication Goldmine price guides, these albums have been among the most expensive record collectibles of all time, as high as thousands of US dollars for a single copy. |
Согласно протоколу цен, издания для коллекционеров Goldmine, эти альбомы имели одни из самых дорогих коллекционных рекордов всех времен, среди предметов коллекционирования, и достигали цен в тысячи долларов США за одну копию. |
Yaroslav Mudry's ruling was the time when art, education and culture prospered. As of Kiev, it became one of the most beautiful cities in Europe and Asia. |
И в самом деле, Софийский собор с давних времен был не только главным митрополичьим храмом Киевской Руси, но и главным центром культурной жизни. |
Funky Business: Talent makes capital dance was published in 2000, and has been ranked at number 16 in a Bloomsbury Publishing survey of the best business books of all time. |
Бизнес в стиле фанк: капитал пляшет под дудку таланта был опубликован в 2000 году, и эта книга вошла в число 16 лучших бизнес-книг всех времен по оценке издательства Блумсбери. |
Since then, she has earned multiple appearances, some 20 at least in February 2012, including her insigne record title as the top-selling female recording artist of all time. |
С тех пор она появлялась там много раз - как минимум, около 20 (на февраль 2012 года), в том числе в качестве самой продаваемой певицы всех времен. |
At the cemetery there were buried the first elected Ataman of Don Cossacks since the time of Peter I Alexey Kaledin (his grave has not been preserved), a Don historian V. Sukhorukov, Ataman's son M.G Chomutov and many others. |
На территории кладбища на котором находится храм были похоронены первый выборный Атаман войска Донского со времен Петра I Каледин, Алексей Максимович (могила не сохранилась), Донской историк В. Сухоруков, сын наказного атамана М. Г. Хомутова и многие другие. |
Lucas Sullivan at GamesRadar+ wrote that Cuphead "stands tall among the best 2D shooters of all time", and agreed the gameplay challenges demanded patient pattern recognition to be accomplished, from which he said players would be rewarded "tenfold". |
Лукас Салливан в GamesRadar написал, что Cuphead «стоит в ряду с лучшими 2D-шутерами всех времен», и согласился с тем что, геймплей требует от игрока терпеливого разбора поведения противников для достижения успеха, и игроки будут вознаграждены за такие старания десятикратно. |
A total of around 5.3 million of the original two-door Minis were sold, making it by far the most popular British car of all time. |
Около 5,3 млн экземпляров оригинальных двухдверных Mini было продано за всё время производства данного автомобиля, что делает его самым популярным британским автомобилем всех времен. |
Lucille Ball said: I've lost one of my dearest friends and show business has lost one of the greatest character actors of all time. |
Люсилль Болл в связи с кончиной Фроули сделала заявление: «Я потеряла одного из моих самых дорогих друзей, а шоубизнес потерял одного из лучших актеров всех времен. |
Roger Penrose showed that if a star collapsed below a certain critical radius, it would inevitably develop a singularity, at which time would come to an end. |
Роджер Пенроуз показал, что если звезда коллапсирует до размера радиуса, меньшего критического, она непременно разовьется в сингулярность, в которой наступит конец времен. |
But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been cleverly shielded by a narrow band of trees known in common parlance as "The Old Lady's Garden". |
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки. |
Since Latin America's democratization in the 1980s, only two incumbents have lost - Daniel Ortega in Nicaragua (who was not really elected the first time) and Hipólito Mejía in the Dominican Republic. |
Со времен демократизации Латинской Америки в 1980-х годах, только два действующих президента не были выбраны на эти должности при повторном голосовании - Даниэль Ортега в Никарагуа (он был первым, кого не переизбрали) и Иполито Мехия в Доминиканской Республике. |
Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues. |
Правительство Аргентины того времени (во главе с президентом де ла Руа) и МВФ попытались применить тактику сокращения бюджетных расходов - ошибочную практику времен Великой Депрессии - однако шансов на то, что аскетизм сможет компенсировать сокращение налоговых поступлений, практически не существовало. |
Hidden away in his sanctuary within Deepholm, the corrupted Dragon Aspect Deathwing has waited, recovering from the wounds of his last battle against Azeroth and biding his time until he can reforge the world in molten fire. |
Укрывшись от всего мира, падший драконий аспект Смертокрыл восстанавливал силы со времен последней битвы против Азерота, лелея ненависть к низшим существам, живущим на поверхности, и ожидая часа, когда он сможет выковать новый мир из жаркого пламени. |
IELSUR also points out that commercial broadcasting is still regulated by a law dating back to the time of the issue needs to be thoroughly reviewed and discussions need to be held on a new legal framework. |
Кроме того, УИПСИ отмечает, что коммерческое радиовещание по-прежнему регулируется законом времен диктатуры, что обусловливает требование в отношении кардинального пересмотра этих положений и обсуждения новых законодательных рамок. |
Under the tutelage of Mazer Rackham, the legendary saviour of humanity from the previous war, Ender and his trusted companions take on a grueling series of battles and emerge victorious each time, although the mounting pressure pushes Ender to the edge. |
Под опекой Мэйзера Ракхейма, легендарного спасителя человечества времен предыдущей войны, Эндер и его надежные товарищи участвуют в череде изнурительных сражений, всякий одерживая победу, несмотря на то, что нарастающее давление толкало Эндера к краю. |
During the decade of 1980s Catalan authors and writers began to ask the IEC to revise the dictionary, because they considered that the language had evolved quite a lot since the time of Fabra. |
В течение 1980-х годов каталонские писатели и авторы начали требовать у института каталонских исследований (IEC) произвести ревизию в словаре, потому что считали, что со времен Помпеу Фабра каталанский язык претерпел изменения. |
By the time of the Zand dynasty, it had sustained a lot of damage, so it was restored and a small room on top was added, in which were kept hand-written Qur'āns by Sultan Ibrahim Bin Shahrukh Gurekani. |
До времен династии Зенд они сильно пострадали, поэтому их отстроили и добавили небольшое помещение сверху, в которое поместили две книги Корана, известные под названием Хифдах-Ман, написанные рукой Султана Ибрагима Бин Шахруха Гурекани. |
The song has also been listed as the #20 Best Rock and Roll single of all time by Jimmy Guterman in 1992 and as one of the 7500 most important songs from 1944 through 2000 by Bruce Pollock. |
В 1992 году писатель Джимми Гутерман включил эту композицию в свой рейтинг «20 лучших рок-н-ролльных синглов всех времен», также она фигурирует в списке «7500 самых важных песен с 1944 по 2000 годы» публициста Брюса Поллока. |
He had long been troubled by the destruction of the family homes of individuals who had committed serious terrorist acts, a form of punishment inherited from the time of the United Kingdom Mandate. |
Оратора уже давно беспокоит практика сноса домов людей, совершивших тяжкие акты терроризма; такая процедура применяется в качестве наказания, унаследованного с тех времен, когда Израиль являлся подмандатной территорией Соединенного Королевства. |
Established in 1968 in accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs, it had predecessors under the former drug-control treaties as far back as the time of the League of Nations. |
До создания МККН в 1968 году в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах существовали другие органы, учрежденные согласно более ранним международным договорам о контроле над наркотиками и ведущие свою историю со времен Лиги Наций. |
Passaic was the capital of jazz in the '20s and '30s because of its own native son Thomas "Fats" Waller one of the greatest entertainers of all time. |
Именно Пассейик был столицей джаза в 20-30-е годы, и у них был свой национальный герой, Томас Фэтс Уоллер, музыкант всех времен и народов. |