Well, over the years since the Minbari War from time to time we have seen cases of Minbari War Syndrome develop into cases of severe pathology. |
Ну, все эти годы со времен войны с Минбари время от времени мы сталкивались с случаями минбарского военного синдрома развившимися в серьезную патологию. |
From time immemorial, women have held the central role in the family but have, at the same time, often been economically and socially discriminated against and marginalized. |
С незапамятных времен женщины играют центральную роль в семье, но в то же время часто являются объектом экономической и социальной дискриминации и изоляции. |
For the time being, we have to acknowledge that part of the cargo that our ship is carrying comes from the time of the cold war. |
А пока приходится констатировать: часть своего груза наш корабль несет из времен "холодной войны". |
The use of labourers in Myanmar has been practised since the time of colonial rule, during which time laws in connection with this were promulgated by the colonial rulers. |
В Мьянме использование рабочей силы практикуется с колониальных времен, когда колониальные правители издали в этой связи соответствующие законы. |
It has existed since the time of the cold war and is getting stronger all the time. |
Он существует еще со времен «холодной войны» и постоянно крепнет. |
Known for her consistency and expressive artistry on ice, she is widely considered one of the greatest figure skaters of all time. |
Известная своей стойкостью и выразительным артистизмом на льду, она считается многими одной из величайших фигуристок всех времен. |
It indicates the physical and mental changes and evolution in the man from its time of appearance. |
Это указывает на физические и ментальные изменения, происходящие в процессе эволюции человека со времен его возникновения. |
The curative effect of the massage on the entire organism has been known since time immemorial. |
Целебное влияние массажа на организм человека известно с давних времен. |
The houses preserved from the time of the Revival add a specific atmosphere and evoke admiration among the visitors of Smolyan. |
Дома сохранились со времен Возрождения добавлять специфическую атмосферу и вызывают восхищение у посетителей Смолян. |
The site also ranked it as the Best Romantic Comedy of all time. |
Фильм был признан лучшей романтической комедией всех времен. |
The review concluded by declaring Like a Prayer one of the quintessential pop albums of all time. |
В заключении обзора Like A Prayer объявлен одним из наиболее осмысленных поп-альбомов всех времен. |
A farmer drama from the time of the French Revolution in five acts. |
Драма времен Великой Французской революции в трех действиях. |
Starting around the time of the American Civil War, courtship became a private matter for couples. |
Начиная примерно с времен гражданской войны в США, ухаживание стало личным делом каждой пары. |
The styling of this generation appears to be influenced by Cadillacs during the same time period. |
На стиль этого поколения повлияли автомобили Cadillac тех времен. |
A wonderful place to go on holiday and spend your free time. |
Красивое место для отдыха и свободного времен. |
We've talked about you becoming one of the greatest defensive players of all time like Ray Lewis. |
Ты можешь стать одним из величайших игроков защиты всех времен, как Рэй Льюис. |
This tour is for those who want to know the history of the city from the time of its founding. |
Эта экскурсия для тех, кто хочет познать историю Львова со времен его основания. |
Furthermore, English-Irish comedian Spike Milligan considered it to be the greatest film of all time. |
Более того, английско-ирландский комик Спайк Милиган считает мультфильм величайшим всех времен. |
MSN Games is credited with renaming DiamondMine to Bejeweled, which is one of the most popular casual games of all time. |
MSN Games приписывают переименование DiamondMine в Bejeweled, что является одной из самых популярных казуальных игр всех времен. |
Pravčická Brána has been standing since time immemorial. |
Правчицкие ворота стоят на своем месте с незапамятных времен. |
At that time universal and harmful products from Soviet times, characterized with poor quality, were still used. |
В то время в Литве все еще использовались только универсальные и вредные материалы «советских времен», отличающиеся плохим качеством. |
Demoscene been interested in since time immemorial, but unfortunately my achievements scene modes is miserable. |
Demoscene был заинтересован в с незапамятных времен, но, к сожалению мой мод достижения сцены, является жалким. |
In the early 15th century, Ethiopia sought to make diplomatic contact with European kingdoms for the first time since Aksumite times. |
В начале XV века Эфиопия, впервые со времен Аксума, попыталась наладить дипломатические контакты с европейскими королевствами. |
This was only the second time that Earth reached this level of warmth since the Precambrian. |
Это был только второй раз, когда Земля достигла такого уровня тепла со времен. |
Increased literacy and travel facilitated the adoption of many foreign words, especially borrowings from Latin and Greek from the time of the Renaissance. |
Повышение уровня грамотности населения, предпринимаемые людьми поездки и путешествия способствовали принятию языком многих иностранных слов, особенно заимствованных из латинского и греческого языков времен эпохи Возрождения. |