Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Time - Времен"

Примеры: Time - Времен
Fourth-highest scorer of all time for Real Madrid, 22 hat tricks and 266 goals after 256 games. Четвертый лучший игрок всех времен в Реал Мадрид, 22 хет-трика и 266 голов после 256 матчей.
Donald Duck is one of the most daring adventurers of all time! Дональд Дак - один из самых отважных искателей приключений всех времен!
These are the same basic principles that have animated our common law system since the time of John Cook. По моему мнению, да, это те же основные принципы, которые применялись в системе общего права со времен Джона Кука.
"What holiday was celebrated for the first time by the American colonists?" "Какой праздник начали отмечать со времен колонизации Америки?"
At one of his homes, down on the south coast, where he'd had a nuclear bunker put in, around the time of Afghanistan. В одном из его домов, на южном побережье, где у него было бомбоубежище, времен афганской войны.
I certainly have him right up there as maybe the best of all time. Я считаю его одним из лучших боксеров, всех времен.
Simon Silver, perhaps the most celebrated psychic of all time, will visit us here in just under three weeks. Саймон Сильвер, самый известный медиум всех времен, посетит наш город меньше, чем через З недели.
Have any of you ever dreamt of working for the greatest super-villain of all time? ћечтал ли когда-нибудь кто-либо из вас работать на величайшего супер-злоде€ всех времен?
Of all the places in time, you want to go there? Из всех времен, Вы хотите отправиться туда?
Like, lots of alone time, you know? Как множество других одиноких времен, понимаешь?
One of the worst presidents of all time! Одним из самых худших президентов всех времен!
This movie has one of the greatest villains of all time. В этом фильме один из лучших злодеев всех времен и народов!
At least I did until I became a clip of the 50 most embarrassing chat show moments of all time. Ну, я так думал, пока не стал участником самого унизительного ток-шоу всех времен и народов.
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times. Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
It's the first time I've had a name badge since McDonald's. Это просто первый раз, когда у меня бэджик с моим именем со времен работы в МакДональдсе.
Various balancing items which are being derived from different accounts in the new system are being used as economic indicators for measuring the achievements of economic development since time immemorial. Различные балансирующие статьи, которые являются производными показателями различных счетов новой системы, используются с незапамятных времен в качестве показателей уровня экономического развития.
All lands or areas occupied by them since time immemorial up to the present should be declared ancestral land and/or ancestral domain. Все земли и территории, которые они занимали с незапамятных времен и до настоящего времени, должны быть объявлены исконными землями и/или территориями.
Thus in 1992 in Ukraine for the first time since the war a tendency for the population to decrease was noted. Так, с 1992 года в Украине впервые со времен войны наблюдается отрицательный прирост населения.
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле.
Since time immemorial, indigenous peoples around the world have reaped the fruits of their lands and resources without threatening or damaging the ecosystem. С незапамятных времен коренные народы во всем мире возделывали свои земли и осваивали ресурсы, не угрожая и не нанося ущерба экосистеме.
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
The development of social security in Malta can be traced back to the time of the Order of the Knights of St. John. Развитие системы социального обеспечения на Мальте началось еще со времен Ордена рыцарей Святого Иоанна.
Since the time of the former Soviet Union, the Government of Belarus had had a humane policy of taking gender into account in criminal matters. Со времен бывшего Советского Союза правительство Беларуси, проявляя гуманность, учитывает пол людей в уголовных делах.
The present situation is merely a result of the earlier practice followed year after year from the time when labour force planning did not exist in the Organization. Сложившаяся ситуация является просто следствием прежней практики, применявшейся из года в год с тех времен, когда в Организации вообще не существовало кадрового планирования.
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.