Wonder if he'll go down as one of the best hitters of all time or the baseball star who murdered his sober coach and then died in a D.U.I. |
Интересно, уйдет ли он в историю как лучший хиттер всех времен или как звезда бейсбола, убившая своего тренера-наставника и затем погибла в аварии, управляя автомобилем в состоянии наркотического опьянения. |
Your honor, my clients make up two fifths of the highest selling Death Metal band of all time. |
Ваша Честь, мои клиенты - 2\5 от величайшей и самой коммерчески успешной деф-метал группы всех времен, и их до сих пор воспринимают как второй сорт! |
You have appeared in, as I've said, two of the highest-grossing films of all time. |
Вы играли, как мне сказали, в двух самых кассовых фильмах всех времен что-же заставило вас сказать "Я хочу сыграть в пьесе, в Лондоне"? |
With regard to the potential of culture, the indigenous peoples of Burundi are endowed with many types of knowledge, such as the ability to make jars and cooking pots that have been useful to Burundian society since the time of the monarchy. |
Говоря о культурном потенциале, следует отметить, что коренные народы батва обладают различными знаниями, в частности занимаются полезным для населения Бурунди гончарным ремеслом со времен монархической эры. |
been farming here on this land for nearly 80 years but, according to Jarrod, no-one around can remember a time when the crop was this bad. |
'... но, по словам Джеррода, 'никто не помнит времен, когда урожай 'был таким плохим. |
The NES version of Action 52 became notorious among gamers for the poor quality and functionality of its games, and is often considered to be one of the worst games of all time. |
NES-версия Action 52 стала известной низким качеством и нестабильным функционированием включенных в нее игр среди игроков и часто считается одной из худших игр всех времен. |
Some direct or indirect connections between Kobyakovo Settlement and Tanais had existed since the time of Ancient Rome and the Bosporan Kingdom (which was from 63 BC a dependency of Rome). |
Прямая или косвенная связь Кобякова городища и Танаиса существует со времен Древнего Рима и Боспорского государства (находившегося с 63 года до н. э. в зависимости от Рима). |
The 2010 Nero Essential Mix also later became a talking point on 4 September 2015 as there was a wide debate upon Reddit users on 'the best Essential Mix of all time'. |
2010 Nero Essential Mix позже тоже стал предметом обсуждения 4 сентября 2015 года, так как вокруг пользователей Reddit началось ярое обсуждение «лучшего Essential Mix всех времен». |
In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy - an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since. |
В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии - подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вольфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. |
However, the principle that no one can go against his own acts goes back to ancient Rome and was valid as a general principle of law at the time of the dispossession. |
Вместе с тем тот принцип, что никто не вправе действовать вопреки собственным актам, известен еще со времен древнего Рима, будучи общим принципом права в период, когда коренные народы лишались своих прав и собственности. |
Mr. NIYIBIZI (Rwanda) said that the General Conference was meeting at a time when frontiers were shrinking and the former antagonisms of the cold war and the post-independence eras in most developing countries were giving way to a period of regional integration. |
Г-н НИЙИБИЗИ (Руанда) говорит, что сессия Генеральной конференции проходит в период, ко-гда исчезают границы и на смену прежним про-явлениям антагонизма времен холодной войны и эпохи после завоевания независимости в большин-стве развивающихся стран идут процессы регио-нальной интеграции. |
The requirement of 'personal example' by IDF commanders has been, from time immemorial, at the heart of military leadership which adopted the heritage of Gideon: 'Look on me and do likewise.' (Judges 7). |
«Требование к командирам ЦАХАЛ показывать личный пример с незапамятных времен было главным принципом военного руководства, следовавшего Гедеону: «Смотрите на меня и делайте то же». (Судьи, глава 7). |
We studied together at the ENA. At that time it was still located in Paris. |
Я знаю твоего отца еще со времен... должен тебе сказать, мы учились вместе в Национальной школе управления тогда еще в Париже |
This situation calls for dismantling the outdated cold-war structure of confrontation at the earliest possible time, thus ensuring durable peace and security in North-East Asia and on the Korean Peninsula in particular. |
Эта ситуация вызывает необходимость скорейшей ликвидации устаревших структур конфронтации времен "холодной войны", благодаря чему будет обеспечен прочный мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, и в частности на Корейском полуострове. |
No, he's the fake-est, most glad-handing brown-noser of all time, all right? |
Нет, он самый фальшивый, жополиз всех времен. |
'In a land before time, one man became a hero.' |
Еще до начала времен, на земле был герой. |
I like to hang with my friends and have a good time, but I'm really just a mature woman looking for a mature man. |
Я люблю показываться с моими подругами и проходить добрых времен Но я являюсь только настоящей женщиной, разыскивающей настоящего человека |
Although its isolation has contributed to the uniqueness of its culture, the Nias Island chain has been trading with other cultures, other islands, and even mainland Asia since prehistoric time. |
На Ниасе, изолированном от остального мира острове, велась торговля с представителями других культур других островов и даже материковой Азии с доисторических времен. |
In 2013, the Writers Guild of America ranked it as the third best-written TV series ever and TV Guide ranked it as the fourth greatest drama and the fifth greatest show of all time. |
В 2013 году Гильдия сценаристов Америки присвоила сериалу третье место, как одному из лучших когда-либо написанных сериалов и и справочник ТВ причислил его к пятёрке крупнейших шоу всех времен. |
We're coming up on about 9:30, We're coming up on about 9:30, and we've reachednumber34 on the top 500songs of all time. |
«Сейчас где-то 9:30, и мы уже достигли номера 34 из списка лучших 500 песен всех времен. |
The numbers beginning with 2 comes from the time of the introduction of these lines, as the line to Holzkirchen via Deisenhofen still had the number S 2 (instead of the current S 3). |
Двойка в номере осталась со времен внедрения этих линий, так как маршрут на Хольцкирхен через Дайзенхофен относился к линии S2 (вместо сегодня S3). |
Somewhere out there, Major Lilywhite, the most presciently named zombie of all time, |
Где-то там, по земле бродит самый прозорливый зомби всех времен, |
Rumor has it that she's been around since the time of "Akado Suzunosuke." |
Ходят слухи, что она в деле со времен "Акадо Судзуносукэ". |
Suddenly, an image from our remote past comes vividly to light, the time when our distant ancestors, in order to keep up with the changing environment, had to wade and keep their heads above water in order to find food. |
Неожиданно, на свет выходит отчетливый образ из нашего прошлого - из тех времен, когда наши далекие предки, пытаясь приспособиться к изменившемуся окружающему миру, должны были высоко держать голову над водой, чтобы найти пищу. |
Mahatma Gandhi, one of the greatest civil fighters of all time, said, "Be the change you wish to see in the world." |
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: "Если желаешь, чтобы мир изменился, - изменись сам." |