Spin magazine ranked the song 6th greatest single of all time. |
Журнал Spin поставил песню на 6-ю строчку величайших песен всех времен. |
History has witnessed wars since time immemorial. |
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен. |
This includes the rights to use their customary laws that they have been obeying since time immemorial. |
Он включает права на использование их обычного права, которому они следуют с незапамятных времен. |
Many people with whom the Special Rapporteur discussed this issue praised the culture of religious tolerance that has existed in the country since time immemorial. |
Многие собеседники Специального докладчика в ходе обсуждения этого вопроса отмечали культуру религиозной терпимости, которая существует в стране с незапамятных времен. |
From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity". |
С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют «тайной женского начала». |
We're in agreement for the first time since the garbage strike. |
Мы впервые договорились со времен забастовки мусорщиков. |
For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. |
Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
The scientists who, since Darwin, have spent their time studying biology. |
Ученых, которые, со времен Дарвина, потратили время на изучение биологии. |
So, I guess I'm the biggest loser of all time. |
Думаю, я самая большая неудачница всех времен и народов. |
Jack ran get-rich-quick schemes from the time he could talk. |
Джек занимался схемами быстрого обогащения с тех времен, как он начал говорить. |
There's nought but these... since time began. |
Есть только это... с самого начала времен. |
A number of countries formally recognize aboriginal title to territories inhabited by indigenous groups since time immemorial. |
Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен. |
There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. |
Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. |
Myanmar is a multi-ethnic sovereign country where over 100 ethnic nationalities have lived in weal and woe since time immemorial. |
Мьянма является многонациональной суверенной страной, где с незапамятных времен делят радость и горе более 100 этнических групп. |
Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial. |
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен. |
From time immemorial, diplomatic and consular staff had enjoyed privileges and immunities designed to protect them. |
С незапамятных времен дипломатический и консульский персонал пользуется привилегиями и иммунитетами, предназначенными для их защиты. |
Afghanistan has been at the crossroads of cultures since time immemorial and was an important junction on the ancient Silk Route. |
Афганистан находился на перепутье культур с незапамятных времен и был важным узловым пунктом древнего шелкового пути. |
Since time immemorial, man has associated the ideal model of community organization - the city - with the design and construction of human settlements. |
С незапамятных времен человек связывал идеальную модель общинной организации - города - с проектированием и строительством населенных пунктов. |
Since time immemorial, Venezuela is the country that has had exclusive fishery rights in the internal waters of the Gulf of Venezuela . |
В действительности именно Венесуэла с незапамятных времен осуществляет исключительный рыболовный промысел во внутренних водах Венесуэльского залива». |
From time immemorial Russian beauty has been a legend for different peoples. |
С незапамятных времен красота русской женщины была легендой для многих народов. |
Since the Han Dynasty, the 12 Earthly Branches have been used to record the time of day. |
Со времен династии Хань 12 земных ветвей использовались для записи времени суток. |
As one of the ugliest phenomena of our time, terrorism is no new concept: mankind has faced it from time immemorial. |
Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен. |
I do, sir, from time to time. |
Да, сэр, время от времен. |
Could there ever have been a time before time? |
Могло ли быть время до начала времен? |
It's the divine language spoken throughout the Universe before time was time... |
Пускай. На нем говорили во Вселенной до начала времен! |