| Spin magazine ranked the song 6th greatest single of all time. | Журнал Spin поставил песню на 6-ю строчку величайших песен всех времен. |
| History has witnessed wars since time immemorial. | История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен. |
| This includes the rights to use their customary laws that they have been obeying since time immemorial. | Он включает права на использование их обычного права, которому они следуют с незапамятных времен. |
| Many people with whom the Special Rapporteur discussed this issue praised the culture of religious tolerance that has existed in the country since time immemorial. | Многие собеседники Специального докладчика в ходе обсуждения этого вопроса отмечали культуру религиозной терпимости, которая существует в стране с незапамятных времен. |
| From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity". | С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют «тайной женского начала». |
| We're in agreement for the first time since the garbage strike. | Мы впервые договорились со времен забастовки мусорщиков. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| The scientists who, since Darwin, have spent their time studying biology. | Ученых, которые, со времен Дарвина, потратили время на изучение биологии. |
| So, I guess I'm the biggest loser of all time. | Думаю, я самая большая неудачница всех времен и народов. |
| Jack ran get-rich-quick schemes from the time he could talk. | Джек занимался схемами быстрого обогащения с тех времен, как он начал говорить. |
| There's nought but these... since time began. | Есть только это... с самого начала времен. |
| A number of countries formally recognize aboriginal title to territories inhabited by indigenous groups since time immemorial. | Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен. |
| There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. | Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. |
| Myanmar is a multi-ethnic sovereign country where over 100 ethnic nationalities have lived in weal and woe since time immemorial. | Мьянма является многонациональной суверенной страной, где с незапамятных времен делят радость и горе более 100 этнических групп. |
| Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial. | Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен. |
| From time immemorial, diplomatic and consular staff had enjoyed privileges and immunities designed to protect them. | С незапамятных времен дипломатический и консульский персонал пользуется привилегиями и иммунитетами, предназначенными для их защиты. |
| Afghanistan has been at the crossroads of cultures since time immemorial and was an important junction on the ancient Silk Route. | Афганистан находился на перепутье культур с незапамятных времен и был важным узловым пунктом древнего шелкового пути. |
| Since time immemorial, man has associated the ideal model of community organization - the city - with the design and construction of human settlements. | С незапамятных времен человек связывал идеальную модель общинной организации - города - с проектированием и строительством населенных пунктов. |
| Since time immemorial, Venezuela is the country that has had exclusive fishery rights in the internal waters of the Gulf of Venezuela . | В действительности именно Венесуэла с незапамятных времен осуществляет исключительный рыболовный промысел во внутренних водах Венесуэльского залива». |
| From time immemorial Russian beauty has been a legend for different peoples. | С незапамятных времен красота русской женщины была легендой для многих народов. |
| Since the Han Dynasty, the 12 Earthly Branches have been used to record the time of day. | Со времен династии Хань 12 земных ветвей использовались для записи времени суток. |
| As one of the ugliest phenomena of our time, terrorism is no new concept: mankind has faced it from time immemorial. | Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен. |
| I do, sir, from time to time. | Да, сэр, время от времен. |
| Could there ever have been a time before time? | Могло ли быть время до начала времен? |
| It's the divine language spoken throughout the Universe before time was time... | Пускай. На нем говорили во Вселенной до начала времен! |