Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Time - Времен"

Примеры: Time - Времен
Michael Bay, the greatest director of all time. Майклу Бею, великому режиссеру всех времен.
With what I consider to be the greatest film of all time. С того, что я считаю величайшим фильмом всех времен.
The Millennium Development Goals, reflecting the needs and concerns of the time, succeeded in presenting a set of social ambitions as goals. В Целях развития тысячелетия, ставших отражением потребностей и опасений времен их определения, удалось успешно представить набор амбициозных социальных задач в качестве целей.
Indeed, members of those three groups had belonged to the same clan from time immemorial and shared the same language and culture. С давних времен представители этих трех групп относятся к одному клану; именно поэтому они говорят на одном языке и имеют общую культуру.
You two are my least favorite tag team of all time. Really? Вы двое моя наименее любимая команда всех времен.
The best Christmas show of all time is Лучшее рождественское шоу всех времен - это
If it makes you feel any better, it was like the worst date of all time. Если это тебя успокоит, это было худшее свидвние всех времен.
Phil Niekro is my number one favorite of all time! Фил Никро мой любимый питчер всех времен.
I just need to write the best novel of all time now. Теперь я просто обязан написать лучший роман всех времен и народов.
Indeed, migration has been a traditional coping mechanism, widely used by populations around the world since time immemorial to adapt to changing environments. Действительно, миграция - это традиционный механизм приспособления, широко используемый населением всего мира с незапамятных времен для адаптации к изменениям окружающей среды.
Since time immemorial, people of African descent had been victims of racial discrimination in many areas such as employment, housing and health. С незапамятных времен лица африканского происхождения страдают от расовой дискриминации во многих областях, таких как занятость, жилье и здравоохранение.
Spain had no doubts about its territorial limits and its vessels would therefore continue to sail in those waters, as they had since time immemorial. У Испании нет никаких сомнений относительно границ собственной территории, и поэтому испанские суда будут продолжать ходить в этих водах, как это было с незапамятных времен.
Just think, from now until eternity, every time someone Googles Finn Hudson, they'll be treated to that and dozens just like it. Только представь, с сегодняшнего дня и до конца времен каждый раз, как кто-то прогуглит "Финн Хадсон", он наткнется на это и на сотни точно таких же снимков.
And you remember Brent Madison from your time at Choinski? И ты запомнил Брента Мэдисона со времен работы у Чоински?
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
Well, I know from her time in Mexico that she has a weakness for young, dark-skinned guys. Что ж, я знаю, что со времен в Мексике, она была слаба перед молодыми смуглыми парнями.
You mean the greatest pyrotechnic display of all time? Ты имеешь в виду лучшие пиротехнические эффекты всех времен.
Now who's the greatest writer of all time? Ну, кто теперь величайший писатель всех времен?
Through this ring, I, Vincent Muccio, accept you, Lorna Morello, as my wife, now and for all time. С этим кольцом, я, Винсент Муччио, беру тебя, Лорна Морелло, в свои жены, отныне и до конца времен.
All the same, sir, this must be one of the great engineering feats of all time. Все равно, сэр, это одно из величайших технических достижений всех времен.
Top three doughnuts all time... go. Три лучших пончика всех времен... пошел
But that's because we got so busy chatting about how Golden Girls is the greatest sitcom of all time. Просто мы так заболтались о том, что "Золотые девочки" - лучший ситком всех времен...
From the darkest time in the history of this world. От ужаснейших времен в истории этого мира
She is named after the greatest fat lady of all time, Она названа в честь величайшей толстой дамы всех времен,
I have defended Asgard and the lives of the innocent across the Nine Realms from the time of the great beginning. Я защищал Асгард и жизни невинных существ в девяти мирах со времен великого начала.