Michael Bay, the greatest director of all time. |
Майклу Бею, великому режиссеру всех времен. |
With what I consider to be the greatest film of all time. |
С того, что я считаю величайшим фильмом всех времен. |
The Millennium Development Goals, reflecting the needs and concerns of the time, succeeded in presenting a set of social ambitions as goals. |
В Целях развития тысячелетия, ставших отражением потребностей и опасений времен их определения, удалось успешно представить набор амбициозных социальных задач в качестве целей. |
Indeed, members of those three groups had belonged to the same clan from time immemorial and shared the same language and culture. |
С давних времен представители этих трех групп относятся к одному клану; именно поэтому они говорят на одном языке и имеют общую культуру. |
You two are my least favorite tag team of all time. Really? |
Вы двое моя наименее любимая команда всех времен. |
The best Christmas show of all time is |
Лучшее рождественское шоу всех времен - это |
If it makes you feel any better, it was like the worst date of all time. |
Если это тебя успокоит, это было худшее свидвние всех времен. |
Phil Niekro is my number one favorite of all time! |
Фил Никро мой любимый питчер всех времен. |
I just need to write the best novel of all time now. |
Теперь я просто обязан написать лучший роман всех времен и народов. |
Indeed, migration has been a traditional coping mechanism, widely used by populations around the world since time immemorial to adapt to changing environments. |
Действительно, миграция - это традиционный механизм приспособления, широко используемый населением всего мира с незапамятных времен для адаптации к изменениям окружающей среды. |
Since time immemorial, people of African descent had been victims of racial discrimination in many areas such as employment, housing and health. |
С незапамятных времен лица африканского происхождения страдают от расовой дискриминации во многих областях, таких как занятость, жилье и здравоохранение. |
Spain had no doubts about its territorial limits and its vessels would therefore continue to sail in those waters, as they had since time immemorial. |
У Испании нет никаких сомнений относительно границ собственной территории, и поэтому испанские суда будут продолжать ходить в этих водах, как это было с незапамятных времен. |
Just think, from now until eternity, every time someone Googles Finn Hudson, they'll be treated to that and dozens just like it. |
Только представь, с сегодняшнего дня и до конца времен каждый раз, как кто-то прогуглит "Финн Хадсон", он наткнется на это и на сотни точно таких же снимков. |
And you remember Brent Madison from your time at Choinski? |
И ты запомнил Брента Мэдисона со времен работы у Чоински? |
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. |
У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом. |
Well, I know from her time in Mexico that she has a weakness for young, dark-skinned guys. |
Что ж, я знаю, что со времен в Мексике, она была слаба перед молодыми смуглыми парнями. |
You mean the greatest pyrotechnic display of all time? |
Ты имеешь в виду лучшие пиротехнические эффекты всех времен. |
Now who's the greatest writer of all time? |
Ну, кто теперь величайший писатель всех времен? |
Through this ring, I, Vincent Muccio, accept you, Lorna Morello, as my wife, now and for all time. |
С этим кольцом, я, Винсент Муччио, беру тебя, Лорна Морелло, в свои жены, отныне и до конца времен. |
All the same, sir, this must be one of the great engineering feats of all time. |
Все равно, сэр, это одно из величайших технических достижений всех времен. |
Top three doughnuts all time... go. |
Три лучших пончика всех времен... пошел |
But that's because we got so busy chatting about how Golden Girls is the greatest sitcom of all time. |
Просто мы так заболтались о том, что "Золотые девочки" - лучший ситком всех времен... |
From the darkest time in the history of this world. |
От ужаснейших времен в истории этого мира |
She is named after the greatest fat lady of all time, |
Она названа в честь величайшей толстой дамы всех времен, |
I have defended Asgard and the lives of the innocent across the Nine Realms from the time of the great beginning. |
Я защищал Асгард и жизни невинных существ в девяти мирах со времен великого начала. |