| The two areas of sectoral sustainability indicators that were common to the remaining four regions were sustainable forest management and sustainable tourism. | Двумя областями, в которых имеются общие для остальных четырех регионов показатели устойчивого развития по секторам, являются устойчивое лесопользование и устойчивый туризм. |
| The Americas and the Caribbean region included sectoral sustainability indicators for sustainable human development. | Страны Северной и Южной Америки и Карибского бассейна включили показатели устойчивого развития по секторам в отношении устойчивого развития людских ресурсов. |
| National plans and macroeconomic and sectoral strategies generally address elements of sustainability but generally in a disjointed manner. | В рамках национальных планов, а также макроэкономических и секторальных стратегий обычно рассматриваются элементы устойчивого развития, но, как правило, на фрагментарной основе. |
| Such initiatives also tend to concentrate on information and awareness-raising campaigns directed at individual behavioural change rather than broader educational or sustainability goals. | Такие инициативы также обычно концентрируют усилия на проведении кампаний по повышению осведомленности и информированности, которые направлены на изменение индивидуального поведения, а не на достижение более широких целей в области просвещения или устойчивого развития. |
| We are supportive of the initiatives considered for the future sustainability and institutionalization of the ICNRD movement. | Мы поддерживаем рассматриваемые инициативы в отношении будущего устойчивого развития и институционализации движения МКСНВД. |
| On top of widespread environmental degradation, climate change has become a key threat to sustainability. | Помимо широкомасштабной деградации окружающей среды, изменение климата стало одной из главных угроз устойчивого развития. |
| Hence, sustainability policy and equality policy go hand in hand. | Таким образом, напрашивается вывод о тесной взаимосвязи политики устойчивого развития и политики в отношении обеспечения равенства. |
| He encouraged delegations to focus on deliverables to advance the global sustainability agenda and to reach consensus in the thematic topics. | Он настоятельно призвал делегатов сосредоточить внимание на выполнимых обязательствах в целях выполнения повестки дня в области глобального устойчивого развития и достижения консенсуса по тематическим вопросам. |
| Policies and regulations provide incentives for sustainability | Политика и нормативно-правовые положения предусматривают стимулы для устойчивого развития |
| In the context of urban sustainability, urban space and urban governance are important issues that warrant further consideration. | В контексте устойчивого развития городов важными вопросами, заслуживающими более подробного изучения, являются городское пространство и городское управление. |
| The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. | Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития. |
| The UNEP Finance Initiative works with major private insurance companies on a global initiative to integrate sustainability principles based on sound environmental management and disaster reduction criteria. | В рамках Инициативы ЮНЕП в области финансирования с крупными частными страховыми компаниями ведется работа над глобальной инициативой по сведению воедино принципов устойчивого развития на основе рационального природопользования и учета критериев уменьшения опасности бедствий. |
| This statement together with its new mission and vision set the framework to work towards sustainability. | Это заявление, наряду с новой задачей и концепцией работы Ассоциации, служит основой для работы по обеспечению устойчивого развития. |
| While some of the activities focus specifically on marine biodiversity, most take a broader approach to sustainability and include aspects of livelihoods and governance. | Хотя некоторые из этих видов деятельности сфокусированы конкретно на морском биоразнообразии, большинство из них придерживаются более широкого подхода к вопросам устойчивого развития и включают аспекты источников существования и управления. |
| A number of delegations stressed the current weaknesses in the institutional architecture in addressing global sustainability challenges. | Ряд делегаций обратили особое внимание на нынешние слабые стороны институциональной архитектуры в плане решения глобальных проблем в области устойчивого развития. |
| The organization believes that locally designed initiatives can provide an effective and cost-efficient way to achieve local, national and global sustainability objectives. | Организация считает, что разработанные на местах инициативы могут обеспечить эффективные и экономичные методы достижения местных, национальных и глобальных целей в области устойчивого развития. |
| It was important to include sustainability in policy-making. | Вопросы устойчивого развития необходимо учитывать в процессе разработки политики. |
| He stressed that CDM projects were expected to achieve sustainable goals and that products with higher sustainability potential should be prioritized. | Он подчеркнул, что, как ожидается, проекты МЧР позволят достичь целей устойчивого развития и что приоритетное внимание должно уделяться продуктам с более высоким потенциалом устойчивости. |
| States should only adopt legal and policy measures that are compatible with the sustainability and prosperity of communities in both rural and urban areas. | Государства должны принимать только такие правовые и программные меры, которые совместимы с принципами обеспечения устойчивого развития и процветания как сельских, так и городских общин. |
| Volunteerism matters in reaching United Nations targets, such as the Millennium Development Goals, humanitarian response, poverty reduction and sustainability. | Добровольцы содействуют решению различных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, таких как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказание гуманитарной помощи, сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| Comprehensive sustainability and transport considerations need to be fully integrated into urban planning and supported by the requisite policies and regulations. | При осуществлении городского планирования следует в полной мере учитывать аспекты всеобъемлющего устойчивого развития и транспортные вопросы, обеспечивая им необходимую политическую и нормативную поддержку. |
| Appropriate management is critical in order for forests to continue to produce these diverse goods and services that are necessary for life and sustainability. | Надлежащее пользование крайне необходимо для того, чтобы леса и впредь обеспечивали эти разнообразные товары и услуги, столь необходимые для жизни и устойчивого развития. |
| In the Bahamas we have an unwavering political commitment to sustainability as the cardinal principle for national development strategies. | Мы, на Багамских Островах, проявляем неизменную политическую приверженность принципу устойчивого развития как кардинальному принципу национальных стратегий в области развития. |
| Most scientists, politicians, business people and civil society understand the role of biodiversity as the basis for sustainability. | Большинство ученых, политиков, бизнесменов и представителей гражданского общества рассматривают биологическое разнообразие как основу для устойчивого развития. |
| Specific legal frameworks and inducements (e.g. methodological guidance and information campaigns) should be established to promote corporate environmental or sustainability reporting. | Должны быть разработаны конкретные правовые рамки и стимулы (например, методологические руководства и информационные кампании) для поощрения процесса представления корпоративной отчетности по вопросам охраны окружающей среды или устойчивого развития. |